1.Celui-ci n'avait pas le tempérament à lui dire cr?ment son exaspération. Il choisit de le faire à son inimitable manière.
林肯總統(tǒng)一連好幾次總是在他最忙碌的時(shí)候被一個(gè)求他幫忙的人打擾,他很煩惱,可他不會(huì)向客人憤然作色,于是選擇一個(gè)別人無法模仿的辦法。
4.Le manque d'emplois et l'inexistence des services publics -?auxquels s'ajoute l'accroissement rapide de la population?- causent une exaspération croissante, de même que les disparités socioéconomiques.
缺乏就業(yè)會(huì)和公共服務(wù)的問題由于人口的迅速增長而惡化,成為導(dǎo)致人們?nèi)找?span id="gmyvdu373jr" class="key">不滿的根源之一,另一個(gè)根源是持續(xù)存在的社會(huì)-經(jīng)濟(jì)不平等。
8.De plus, face à la situation critique provoquée par les regroupements, ces derniers ont exprimé une certaine exaspération d'avoir à financer une?assistance humanitaire pour répondre à des besoins essentiellement créés par la politique du?gouvernement.
此外,關(guān)于對(duì)集中危的反應(yīng),捐助者表示有些失望,因?yàn)橐麄冎С值娜说乐髁x援助是為
解決主要因政府政策造成的需要。
9.D'après des rapports crédibles, les éleveurs nomades Fulani, au Ghana, s'arment maintenant de fusils d'assaut modernes pour affronter les communautés rurales locales qui manifestent une exaspération croissante devant les dévastations que cause à leurs cultures le bétail errant.
有可信的報(bào)告指出,加納境內(nèi)游牧民族富拉尼牧牛人,現(xiàn)在已裝備先進(jìn)的沖鋒槍,用以對(duì)付對(duì)牛群移動(dòng)對(duì)其作物造成嚴(yán)重破壞感到越來越不耐煩的當(dāng)?shù)剞r(nóng)作社區(qū)。
10.Certains de ces gouvernements, dont le mien, sont arrivés à un état d'exaspération et sont résolus à n'appliquer aucune interdiction ou sanction imposée à leurs ressortissants, à moins que les preuves demandées au Conseil de sécurité soient fournies.
其中一些政府——包括我國政府——已經(jīng)開始感到憤怒,并且決定,除非安全理事會(huì)提出要求提供的證據(jù),否則它們將拒絕遵守對(duì)其國民實(shí)施的禁令或制裁。
11.Le fait que la population décide de se faire justice elle-même témoigne de son exaspération face à l'impunité qu'entretient un système judiciaire défaillant (voir par. 173 à 179 ci-après) ainsi qu'à l'inacceptable augmentation du nombre des crimes graves.
司法系統(tǒng)運(yùn)作不良造成有罪不罰的現(xiàn)象(見下文第173-179段),而且重罪率日益上升,達(dá)到
無法容忍的地步,而動(dòng)用私刑現(xiàn)象反映
人們的絕望。
12.Le Groupe d'experts a fait observer que le fait que la population ait décidé de se faire justice elle-même témoignait ??de son exaspération face à l'impunité qu'entretient un système judiciaire défaillant ainsi qu'à l'inacceptable augmentation du nombre des crimes graves??.
專家小組評(píng)論說,“司法系統(tǒng)運(yùn)作不良造成有罪不罰的現(xiàn)象,而且重罪率日益上升,達(dá)到
無法容忍的地步”,動(dòng)用私刑現(xiàn)象劇增很可能反映
“人們的絕望”。
13.Dans les autres pays de la région, les villes faisaient face à des difficultés croissantes?: pénuries d'eau, poches de misère, embouteillages, co?t élevé des terrains et des logements urbains, pollution de l'environnement et exaspération parmi les jeunes au ch?mage.
在這個(gè)地區(qū)的其余部分,城市都面臨著日益高漲的挑戰(zhàn),包括供水欠缺、窮人聚居、交通擁擠、城市土地和住房昂貴、環(huán)境污染和青少年無業(yè)游蕩等問題。
14.Isra?l a réagi à l'explosion de revendications et à l'exaspération des Palestiniens en faisant un usage excessif de la force, notamment en déployant des hélicoptères de combat, des avions de chasse et autres moyens perfectionnés ainsi qu'en imposant un blocus économique très sévère visant à écraser le soulèvement.
以色列面對(duì)巴勒斯坦人憤恨和挫折感的大爆使用
過度武力,包括戰(zhàn)斗直升
、戰(zhàn)斗
和其他尖端裝備,還實(shí)行扼殺性的經(jīng)濟(jì)封鎖來鎮(zhèn)壓起義。
15.Isra?l avait réagi à l'explosion de revendications et à l'exaspération des Palestiniens en faisant un usage excessif de la force, notamment en déployant des hélicoptères de combat, des avions de chasse et d'autres moyens perfectionnés, ainsi qu'en imposant un blocus économique très sévère visant à écraser le soulèvement.
主席說,以色列對(duì)巴勒斯坦人怨怒和沮喪的爆使用
過度武力,包括戰(zhàn)斗直升
、戰(zhàn)斗
和其他尖端裝備,還實(shí)行扼殺性的經(jīng)濟(jì)封鎖來鎮(zhèn)壓起義。
16.Il s'est déclaré convaincu que le refus réitéré d'Isra?l d'appliquer ces principes et l'absence de progrès qui continuait de marquer les négociations de paix israélo-palestiniennes déboucheraient sur le désespoir et l'exaspération, mettant gravement en péril le processus de paix et se traduisant par une instabilité accrue sur le terrain.
委員會(huì)堅(jiān)信,以色列繼續(xù)拒絕遵守這些原則,以及以色列-巴勒斯坦和平談判仍然沒有進(jìn)展,將會(huì)造成絕望和沮喪的情緒,使和平進(jìn)程面臨極大的危險(xiǎn),導(dǎo)致該地區(qū)更加不穩(wěn)定。
17.Tout en mesurant pleinement l'impact du contexte stratégique international sur le fonctionnement de notre instance, comme l'ont rappelé certains des orateurs ce matin, nos collègues manifestent de l'incrédulité et même de l'exaspération face à ce que Milton?Freedman qualifie dans un autre domaine de tyrannie du statu quo, soit à l'immobilisme de la Conférence.
正如今天上午一些言者指出的那樣,在充分地意識(shí)到國際戰(zhàn)略背景對(duì)裁談會(huì)運(yùn)作能力產(chǎn)生的影響之際,同事們對(duì)會(huì)議陷入米爾頓·弗里德曼針對(duì)另一情況所稱的“現(xiàn)狀專制”這種無法動(dòng)彈的狀態(tài),既疑惑不解,又頗感憤懣。
18.Il a également rappelé que le Comité avait annoncé à maintes reprises que le refus d'Isra?l d'appliquer ces principes et l'absence de progrès qui continuait de marquer les négociations de paix israélo-palestiniennes déboucheraient sur le désespoir et l'exaspération, mettant gravement en péril le processus de paix et se traduisant par une instabilité accrue sur le terrain.
他并提到,委員會(huì)曾幾次出警告,以色列未能遵守這些原則,以巴和平談判仍缺乏進(jìn)展,這一局面有可能使人們感到絕望和沮喪,使和平進(jìn)程深陷危險(xiǎn)境地,導(dǎo)致當(dāng)?shù)鼐謩?shì)更不穩(wěn)定。
19.Toutefois, un certain nombre de causes d'instabilité demeurent, dont l'exaspération des ex-combattants qui en ont assez d'attendre qu'on leur donne accès à des possibilités de réintégration, les tensions au sein de l'Assemblée législative nationale de transition et les réactions du public face à la corruption au sein du Gouvernement national de transition et à l'incapacité de ce dernier à assurer les services de base.
但是,一些造成該國國內(nèi)不穩(wěn)定的根源依然存在,其中包括因遲遲得不到重返社會(huì)會(huì)而受挫的前戰(zhàn)斗員、全國過渡議會(huì)內(nèi)部的緊張關(guān)系以及公眾對(duì)全國過渡政府內(nèi)部的腐敗以及對(duì)其無力提供基本服務(wù)的反應(yīng)等。
20.Bien que l'exaspération exprimée au cours de ce débat soit souvent justifiée et, même dans les dramatiques circonstances présentes, nous ne pouvons pas oublier que nous devons continuer à travailler au dialogue, à la négociation, à l'avènement de la paix, à l'avenir d'une terre qui, un jour, verra ses enfants travailler et se marier entre eux, libérés de toutes les pesanteurs du passé et loin des affrontements qui aujourd'hui divisent et déchirent leurs parents.
雖然人們往往有理由在這次辯論中表示憤怒,但即使在目前嚴(yán)峻的情況下,我們也決不能忘記,我們必須繼續(xù)努力爭取對(duì)話、談判和該地區(qū)未來和平,總有一天,該地區(qū)兒女將攜手努力,相互通婚,擺脫歷史的負(fù)擔(dān),克服導(dǎo)致他們的前輩對(duì)立和痛苦的種種分歧。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com