1.Un ??fil?? est un faisceau de brins retors.
“紗線(xiàn)”是指一束紐絞的絲線(xiàn)。
4.Les pays non alignés s'opposeront fermement aux machinations retorses de certains puissants qui, frustrés de n'avoir pu atteindre leurs objectifs, prétendent maintenant rouvrir le dossier de la difficile construction institutionnelle du Conseil et la remettre en cause.
這些人因?yàn)槲茨軐?shí)現(xiàn)自己的目標(biāo)而感到沮喪,現(xiàn)在企圖重提并質(zhì)疑經(jīng)過(guò)理事會(huì)艱辛的機(jī)構(gòu)建設(shè)進(jìn)程而達(dá)成的協(xié)議。
5.Ainsi, le régime de la responsabilité objective est appliqué pour les dommages causés par des animaux sauvages (ferae naturae) ou par des animaux apprivoisés (mansuetae naturae) dont le gardien sait qu'ils ont tendance à être ??vicieux, retors ou féroces?? et l'action a été fondée sur le fait que le gardien connaissait le comportement de l'animal.
因此,對(duì)于由于野生動(dòng)物帶來(lái)的損害,或者其主人知道其存在“惡毒﹑殘忍或危險(xiǎn)”傾向的動(dòng)物且其行為是基于這樣的明知而帶來(lái)的損害施以嚴(yán)格賠償責(zé)任。
6.Aucune interprétation du droit international ou des principes de la Charte aussi retorse soit-elle, même par les juristes les mieux payés, les experts ou les politiciens, ne fera passer pour de la légitime défense cette barbarie effrénée, disproportionnée et aveugle ainsi que le chatiment collectif de civils.
無(wú)論對(duì)國(guó)際法《憲章》原則作多么牽強(qiáng)附會(huì)的解釋——哪怕是由薪酬最高的律師、評(píng)論員或政客來(lái)作解釋——都無(wú)法合乎邏輯地讓人們把這種毫無(wú)節(jié)制的、無(wú)分寸的
無(wú)區(qū)分的野蠻行動(dòng)以及對(duì)平民的集體懲罰作為自衛(wèi)加以接受。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀(guān)點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com