1.Le lot d'un grand nombre de vies privées est la petitesse.
許多私有生命的命運(yùn)乃是其微小性。
7.Au niveau interne, les problèmes urgents sont la médiocrité des infrastructures, le conflit au Nord-Est, la petitesse du marché intérieur et une concentration géographique et structurelle de l'activité industrielle.
在國(guó)內(nèi),緊迫的制約因素有基礎(chǔ)設(shè)施落后,東北部地區(qū)存在武裝沖突,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)有限,以及工業(yè)活動(dòng)集中在某些部門(mén)和區(qū)域。
11.L'éloignement et la petitesse de la plupart des marchés nationaux de la région soulignent l'importance particulière du développement des marchés régionaux et de la promotion du commerce et du développement interrégionaux.
該地區(qū)大多數(shù)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)地處偏遠(yuǎn),規(guī)模很小,表明發(fā)展區(qū)域市場(chǎng)和促進(jìn)區(qū)域間貿(mào)易和發(fā)展具有特殊的重要性。
12.En raison des handicaps que constituent l'absence d'économies d'échelle, la petitesse de notre territoire et notre arrivée tardive au sein de l'ordre économique international, il nous est impossible de progresser à moins de bénéficier de concessions particulières.
鑒于我們的經(jīng)濟(jì)規(guī)模處于不利地位,幅員有限,進(jìn)入國(guó)際經(jīng)濟(jì)秩序的時(shí)間較晚,如果沒(méi)有特殊優(yōu)惠,不可能取得進(jìn)展。
13.Un sens de la magnanimité associé au sens de l'histoire, sans mesquinerie ni petitesse autour de la table de négociation, doivent prévaloir, et demeurent la seule fa?on de conclure la paix, car il n'y a aucune autre solution de rechange.
我們認(rèn)為,在談判桌上懷著種歷史感寬宏大量地行事,而不是吝嗇和心胸狹窄,這是實(shí)現(xiàn)和平的唯
途徑,除和平外別無(wú)它擇。
14.Même dans les secteurs des transports et des communications, les transporteurs routiers ou les prestataires de services de transports multimodaux occupent fréquemment une position dominante (souvent du fait de la petitesse des marchés) sur les marchés locaux et, dans de nombreux cas, l'état est le seul acteur présent.
即使就交通運(yùn)輸和通訊的地位而言,貨物承運(yùn)人或多式運(yùn)輸服務(wù)供應(yīng)商往往在當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)上具有顯著的市場(chǎng)支配力(往往是因?yàn)槭袌?chǎng)規(guī)模小),在許多情況下,國(guó)家可能是唯的行為者。
15.Il a souligné que la petitesse des quantités en jeu n'entrait pas en ligne de compte; en l'espèce, le traitement de chaque pays devait se faire selon les mêmes règles, et le Comité avait eu à examiner des quantités très infimes de substances qui appauvrissent la couche d'ozone par le passé.
針對(duì)締約方提出的、關(guān)于不應(yīng)因其消費(fèi)量略微超出其消費(fèi)限額而將之歸入違約行例的看法,他強(qiáng)調(diào)說(shuō),所涉數(shù)量的多少在此不具相關(guān)性;換言之,必須根據(jù)同意的規(guī)則處理每國(guó)家的問(wèn)題,而
委員會(huì)以往亦曾處理過(guò)所涉消耗臭氧物質(zhì)數(shù)量特別微小的情況。
16.La petitesse de notre territoire, l'extrême distance qui nous sépare des marchés internationaux et notre vulnérabilité de plus en plus grande aux catastrophes naturelles se prêtent mal à des économies d'échelle dans la production, à la création d'un secteur commercial axé sur l'exportation ou à un accès concurrentiel de nos produits sur les marchés étrangers.
我們面積小,距離國(guó)際市場(chǎng)極其遙遠(yuǎn)和越來(lái)越容易受自然災(zāi)害影響的情況并不是實(shí)現(xiàn)大規(guī)模生產(chǎn)、建設(shè)與出口為基礎(chǔ)的貿(mào)易,或者是我們的產(chǎn)品在國(guó)外市場(chǎng)贏得競(jìng)爭(zhēng)機(jī)會(huì)的理想條件。
17.Bas revenu national (PIB par habitant inférieur à 900 dollars pour les pays relevant actuellement de cette liste); Faible capital humain (indice composite incorporant des indicateurs de santé, de nutrition et d'éducation); et Degré élevé de vulnérabilité économique (indice composite incorporant des indicateurs sur l'instabilité de la production agricole et des exportations, le manque de diversification et le handicap d? à la petitesse de l'économie).
國(guó)民收入低(目前進(jìn)入單的國(guó)家人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值低于900美元); 人類(lèi)資產(chǎn)不足(根據(jù)健康、營(yíng)養(yǎng)和教育指標(biāo)提出的綜合指數(shù)); 經(jīng)濟(jì)高度脆弱(根據(jù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和出口不穩(wěn)定,多樣化不足以及經(jīng)濟(jì)規(guī)模小等指標(biāo)提出的綜合指數(shù))。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com