1.II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
卻有一直更丑陋,更兇猛,更骯臟野獸!
6.Ceux qui affaiblissent l'ONU et ses valeurs, principes et normes en rejetant les règles de jeu, y compris la primauté de droit, doivent assumer la responsabilité immonde de ramener le monde dans la loi de la jungle, dans la guerre et la peste, et il en est de même pour ceux qui les tranquillisent.
那些因拒絕包括法治在內(nèi)游戲規(guī)則而動搖聯(lián)合國及其價值觀念、原則和規(guī)范
人必
承擔使世界重新
入?yún)擦址▌t、戰(zhàn)爭和瘟疫
可怕罪責,并且那些姑息他們
人也應該承擔責任。
7.Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
這一場辯論是再及時不過了。 盡管恐怖主義在所有戰(zhàn)線都受到了削弱和打擊,但這一頭
獸繼續(xù)以無法忍受
殘暴手段出擊,我們每天看到幾十名伊拉克平民殘缺不全
尸體,也看到恐怖主義分子發(fā)動襲擊,使聯(lián)合王國
首都沉浸在悲痛之中。
8.Il faut rendre des comptes sur la dette ancienne, qui a commencé à s'accumuler dans les cales immondes des navires esclavagistes et que continue d'alimenter chaque geste de mépris devant toute tentative des autochtones pour faire entendre leur voix, leur vote, et faire conna?tre leurs rêves ou leurs projets concernant la terre qui fut la leur à une époque.
這筆債在販奴船骯臟船艙中開始積累,并且隨著對土著人民享有對曾經(jīng)僅屬于他們
土地
發(fā)言權、投票權、夢想和計劃
努力所作
每一個蔑視
手勢而增長。
9.Pour terminer, je tiens à souligner que la bête immonde de l'héro?ne ne peut être neutralisée que grace à une coalition de tous les pays voisins, avec l'appui des états-Unis, de la Fédération de Russie, de l'Union européenne et du Japon, qui, à travers le r?le de coordination de l'Organisation des Nations Unies, peuvent mettre en oeuvre une stratégie internationale pour lutter contre le trafic illicite des stupéfiants afghans.
最后,我想強調(diào),為了征服海洛因這個猛獸,所有鄰國必在美國、俄羅斯聯(lián)邦、歐洲聯(lián)盟和日本
支持下結成一個統(tǒng)一
聯(lián)盟,這個聯(lián)盟可以在聯(lián)合國
協(xié)調(diào)下實施一項制止阿富汗毒品
非法販運
國際戰(zhàn)略。
10.Même si, depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, les conflits qu'a connus ce dernier demi-siècle se situent dans le contexte de conflits d'idéologie, d'identité et de religion, leurs causes profondes résident bien souvent dans la pauvreté immonde, des arrangements économiques et politiques injustes, un commerce massif d'armements, l'inégalité, l'échec de gouvernements et des abus de pouvoirs, ainsi que dans des différends sur des ressources naturelles, qui, dans bien des cas, font intervenir les intérêts puissants de parties externes.
盡管過去半個世紀戰(zhàn)后沖突被說成是意識形態(tài)、特性和宗教上
沖突,但在許多情況中,它們
根源在于不幸
貧窮、不公正
經(jīng)濟和政治安排、大規(guī)模
軍火貿(mào)易、不平等、失敗
政府和權力
濫用,以及涉及自然資源
爭端,而這些爭端在許多情況中牽涉到外部利害相關者
重大利益。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com