1.Quant aux conquérants mongols,Gengis-Khan et sa suite,ils ont causé d’ écormes ravages.
至于蒙古征服者——成吉思汗和他追隨者們——所到之處引起了巨大
災(zāi)難。
7.Les habitants de ce territoire, jadis ma?tres de leur sol ancestral, finissent par vivre dans des conditions fort précaires, déprimantes, misérables - si même ils ont survécu au génocide commis par la puissance conquérante.
而世世代代生活居住在那里當(dāng)?shù)鼐用?,若能在列?qiáng)征服與種族滅絕劫后余生,則將陷入朝不保夕,岌岌可危,令人徹底沮喪
狀況,慘不可言。
10.Comme d'autres pays membres de l'Organisation des Nations Unies qui se sont battus pour leur liberté, des milliers de Nicaraguayens sont morts en la conquérant, victimes d'un mouvement de balancier pervers qui passait de l'autoritarisme au totalitarisme.
與爭取自由聯(lián)合國其他會員國
人民一樣,數(shù)千尼加拉瓜人為自由而死亡,他們是權(quán)威主義與極權(quán)主義邪惡交替現(xiàn)象
犧牲品。
11.Ces centaines de milliers de femmes et filles asiatiques (des coréennes, des chinoises, des philippines et d'autres) ont été capturées par l'armée impériale japonaise dans sa marche conquérante à travers l'Asie pour servir d'esclaves sexuelles à ses soldats jusqu'à la fin de la guerre en 1945.
她們是日本皇軍在其征服亞洲推進(jìn)中被抓
幾十萬亞洲婦女與少女(韓國人、中國人、菲律賓人和其他人)。
12.Le Conseil reste sans réaction face à ce comportement, à tel point que cet organe a été accusé par la majorité des peuples et des pays du monde d'agir injustement contre les possesseurs légitimes de la terre, au lieu de s'acquitter de ses responsabilités, qui sont d'obliger le conquérant usurpateur à se conformer à ses résolutions.
安理會面對這一切無所行動,以致本機(jī)構(gòu)被世界上多數(shù)國家和人民指責(zé)為不公正地對待土地合法主人,而不是履行其責(zé)任,迫使奪取他人土地
征服者遵守其決議。
13.Se reposant sur leur politique belliciste et leur mépris total de l'opinion et des exigences de la communauté internationale, les dirigeants Taliban, en vue de rendre la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité inefficace en conquérant davantage de terrain, ont même renoncé au modèle établi au fil des ans et ont poursuivi leurs activités militaires l'hiver dernier.
出于其好戰(zhàn)政策和對國際輿論和要求徹底藐視,塔利班領(lǐng)導(dǎo)人為了通過征服更多領(lǐng)土而使安全理事會
1333(2000)號決議失效,甚至打破多年來
格局,在去年冬天繼續(xù)進(jìn)行軍事活動。
14.D'emblée, je voudrais constater que la société civile s'est progressivement imposée, au cours des dernières années, comme un acteur influent sur la scène internationale, conquérant chaque jour de nouveaux espaces d'action et d'expression laissés vacants par les états et par les organisations intergouvernementales, et déterminée à peser sur le processus de prise de décision aux niveaux national, régional et international.
首先我要指出,民間社會近年來逐步成為國際舞臺上具有影響力行動者,在國家和政府間組織有所退宿
行動和意見方面每天都在發(fā)揮新
作用并且在國家、區(qū)域和國際各級
決策進(jìn)程中起著舉足輕重
作用。
15.Bien s?r, la grande question demeure, celle de savoir si notre société contemporaine, nantie de capacités mondiales sans précédent en matière de savoir, de technologie, de finances et de mobilisation de ressources humaines, dispose en son sein, non pas de conquérants, mais de batisseurs de paix et de sécurité, suffisamment courageux et audacieux, pour changer les logiques actuelles qui conditionnent et fa?onnent notre monde.
當(dāng)今社會在專門技能、技術(shù)、金融和調(diào)動人力資源方面具有空前全球能力;從本質(zhì)上說,它不是由征服者,而是由和平與安全
締造者組成,他們
勇氣和膽識足以改變形成和塑造當(dāng)今社會
模式,難道情況不正是這樣嗎?
聲明:以上句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com