1.C'est un malade qui per?oit les battements de son c?ur .
這是個(gè)感心悸
病人。
11.Le moniteur, fondé sur une technologie dite cardiographie par impédance, fournit des informations vitales sur la capacité du c?ur d'alimenter l'organisme en sang, la force exercée par le c?ur à chaque battement et la quantité de fluide dans la poitrine.
這種監(jiān)測儀以稱作阻抗心動(dòng)描記圖技術(shù)為基礎(chǔ),提供有關(guān)心臟向全身輸送血液
能力、心臟每次博動(dòng)
力度以及胸腔內(nèi)液體數(shù)量等方面
要資料。
12.Avec l'aide du financement de l'UE, les postes frontières ont été dotés d'équipements de haute technologie, plus particulièrement du système ??Mobix??, de détecteurs de double fonds, de détecteurs de battements cardiaques, de détecteurs de dioxyde de carbone, de projecteurs nocturnes et de véhicules à capteurs multiples.
? 邊界機(jī)關(guān)得歐盟經(jīng)費(fèi)
幫助,購買了高科技
設(shè)備,特別是“Mobix(互動(dòng)無線影像)”系統(tǒng)、假箱底探測儀、心跳探測儀、二氧化碳探測儀、夜視鏡、多功能探測車。
13.Madame Pauline Andela Tsala, joueuse camerounaise de tambour agée de 76 ans et l'une des dernières pratiquantes de la tradition du tambour parleur, a démontré devant les personnes réunies qu'elle était à même de déchiffrer et de traduire les différents rythmes et types de battements de tambour.
來自喀麥隆76歲鼓手Pauline Andela Tsala女士是碩果僅存
說話鼓傳統(tǒng)鼓手,她為觀眾表演了解讀、翻譯鼓聲節(jié)拍
韻律和形態(tài)
能力。
14.En conséquence, une fois qu'un accord aura été trouvé quant à la date et au lieu des premiers travaux d'abornement, il faudra encore prévoir un battement de quatre mois avant de pouvoir procéder à la mise en place effective des bornes frontière, selon les indications données par le Secrétaire général.
因此,秘書長估計(jì),一旦就開始標(biāo)界時(shí)間和地點(diǎn)達(dá)成一致后,將需要大約四個(gè)月
籌備時(shí)間,才能開始實(shí)際
安放界碑工作。
15.Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six?semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si?nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理機(jī)會(huì)”一般應(yīng)理解為起碼六周(可能時(shí)以有關(guān)正式語文提供報(bào)告,必要時(shí)可提供未經(jīng)校訂
報(bào)告);如果無法保持這樣一個(gè)時(shí)間間隔,則理由必須充分,報(bào)告員必須向委員會(huì)作出解釋。
16.Outre le programme national prénatal, la maternité de l'H?pital municipal de Riga offre les prestations suivantes : auscultation des battements de c?ur du f?tus à partir de la dixième semaine de grossesse, cardiogramme du f?tus à partir de la 34e?semaine (à la demande du médecin), soins de santé aux femmes enceintes.
除了落實(shí)國家產(chǎn)前計(jì)劃外,里加市婦產(chǎn)醫(yī)院還開展了如下工作:從懷孕第10周起對(duì)胎兒心跳進(jìn)行聽診;從懷孕第34周起記錄并查看胎兒
心電圖(如果出現(xiàn)醫(yī)療癥狀);對(duì)孕婦進(jìn)行醫(yī)療護(hù)理。
17.Bref, il s'avère que, une fois qu'un accord aura été trouvé quant à la date et au lieu des premiers travaux d'abornement, il faudra encore prévoir un battement de quatre mois avant de pouvoir procéder à la mise en place effective des bornes frontière, de manière à mener à bien les activités de soutien et à donner un préavis suffisant aux adjudicataires.
簡而言之,從目前來看,就標(biāo)界時(shí)間和地點(diǎn)達(dá)成一致后,仍需要四個(gè)月籌備時(shí)間完成準(zhǔn)備工作,使聘用
承包隊(duì)
位,才能開始實(shí)際
安放界碑工作。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com