1.Entre cette identité présumée du sens et cette altérité inéluctable du texte, se joue le drame de la traduction.
在意義這種假定
一
與文本
這種不可避免
相異
之間,表演著翻譯
戲劇。
3.La conférence s'est penchée sur les thèmes suivants: ??Apprentissage mutuel et interrelations??, ??Mondialisation et pluralisme culturel??, ??Diversité des identités et valeurs partagées??, ??échanges commerciaux, scientifiques et culturels??, ??Altérité?? et ??Conception des civilisations au XXIe?siècle??.
會議審查專題有:“相互學(xué)習(xí)和相互關(guān)聯(lián)”、“全球化和文化多元
”、“身份
多樣
和
價值觀”、“貿(mào)易、科學(xué)和文化交流”、“非我之
”以及“21世紀(jì)多種文明
概念”。
4.à quels efforts internationaux l'Irlande participe-t-elle ou compte-t-elle participer, ou quelle initiative a-t-elle lancée, pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement inconsidéré de l'altérité religieuse et culturelle?
愛爾蘭參與或考慮參加/發(fā)起哪些國際努力來加強(qiáng)不文明之間
對話并增進(jìn)理解,以防止不分青紅皂白地攻擊不
宗教和文化?
5.Première rencontre de ce type au Moyen-Orient visant à apporter quelques paroles de paix dans le conflit israélo-palestinien, ce sommet a conduit les?leaders religieux à la signature d'une déclaration commune par laquelle ils ont appelé à s'opposer à l'incitation à la haine et à une mauvaise représentation de l'altérité, à s'abstenir de diaboliser et à éduquer les générations présentes dans un esprit de confiance et de respect mutuel.
這是有史以來在中東舉行第一次這種會議,它力圖為阿以沖突注入和平
表達(dá),會議導(dǎo)致宗教領(lǐng)導(dǎo)
簽署了一項聯(lián)合聲明,呼吁各方反對煽動、仇恨和丑化對方,避免妖魔化并本著相互尊重和信任
精神教育當(dāng)代
。
聲明:以上例句、詞分
均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過
工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com