1.La ? moralisation ? du ? capitalisme financier ? est soudain en marche.
“道德”
“資本主義”突然運(yùn)行。
7.La réglementation marocaine des marchés publics est commandée par les principes généraux relatifs à l'égalité d'accès aux commandes publiques, au libre jeu de la concurrence, à la transparence des procédures de passation et d'exécution, à la moralisation de la gestion et des rapports liant l'administration et ses cocontractants, tels que consacrés au niveau international.
摩洛哥關(guān)于公共采購(gòu)各項(xiàng)法規(guī)所依據(jù)
是國(guó)際文書(shū)中所載
公共采購(gòu)上機(jī)會(huì)均等、自由競(jìng)爭(zhēng)、采購(gòu)和執(zhí)行程序具有透明度以及對(duì)管理采購(gòu)事務(wù)和對(duì)行政部門(mén)同其訂約方之間
關(guān)系上適用道德標(biāo)準(zhǔn)等一般性原則。
8.Il a également mis en place un programme de recherche dans ses domaines d'intérêt spécial et publié des rapports et des données sur des questions telles que la faim dans le monde et le Programme alimentaire mondial, les sanctions contre l'Iraq, la moralisation des entreprises, la réforme des institutions de Bretton Woods et le financement du développement.
論壇還就其特別關(guān)心進(jìn)行了獨(dú)創(chuàng)
研究,并出版了各種報(bào)告和數(shù)據(jù),其所涉
包括:世界饑餓
和世界糧食計(jì)劃署(糧食計(jì)劃署)、制裁伊拉克、公司
責(zé)制、布雷頓森林機(jī)構(gòu)改革以及發(fā)展融資等。
9.L'élimination des pratiques corrompues ne peut donc se faire simplement en lan?ant une campagne de moralisation ou à coup de slogans, comme le pensent certains gouvernements; elle?exige une réelle volonté politique de la part des dirigeants ainsi qu'une législation rigoureuse tant il est vrai que, selon les propres mots du juge Aaron?Ringera, ?la corruption ne s'avoue jamais vaincue?.
因此,消除腐敗行徑不僅僅是像有些國(guó)家政府所做那樣,只開(kāi)展道德宣傳或者提出一些口號(hào)。 這項(xiàng)工作需要領(lǐng)導(dǎo)人具有堅(jiān)強(qiáng)
政治意愿,并以嚴(yán)明
法律作后盾,因?yàn)檎鏏aron Ringera法官指出
那樣 ,“腐敗是始終要反撲
”。
10.M. Fomba (Mali) rappelle que la responsabilité des états constitue la question centrale du droit international et que le projet d'articles vise fondamentalement à mieux consacrer le principe de l'universalité du droit international et de l'égalité juridique des états, promouvoir une meilleure visibilité de la communauté internationale en tant que force agissante, consacrer le principe de la moralisation de la conduite des états ainsi que la nécessité d'endiguer les abus liés à l'inégalité politique et économique des états, et mieux cristalliser la fonction de socialisation et de pacification du droit international.
Fomba先生(馬里)指出,國(guó)家責(zé)任是國(guó)際法核心,他說(shuō),條款草案
重要目
是要更好地反映國(guó)際法
普遍性原則和各國(guó)家
法律上
平等地位,促進(jìn)增強(qiáng)國(guó)際社會(huì)作為一支活躍力量
能見(jiàn)度,申明提高國(guó)家行為道德
原則以及消除與國(guó)家政治和經(jīng)濟(jì)不平等有關(guān)
各種弊端
必要性,并使國(guó)際法能夠更加具體地發(fā)揮社會(huì)協(xié)調(diào)職能。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)
,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com