1.Il a demandé que l'on cherche à faire preuve de ménagement dans le traitement de ces combattants prisonniers.
他確認,卡塔方面已經得到美國
保證,美國正
認真
我們
關注。
13.Le pouvoir marital était souligné dans le code civil colonial, dont l'article 635 stipule sans ménagement que le mari est le chef de famille et que, sauf disposition contraire dudit code, son épouse lui doit obéissance en toute chose licite qu'il ordonne.
婚姻權力一概念
殖民地時期
民法第635條中被夸大,該民法直言不諱地指出:“除非本法典另有明示規(guī)定,否則丈夫是一家之主,妻子
一切法律許可
事務中服從丈夫
命令。”
14.Les autorités de police japonaises ont effectué des perquisitions forcées dans nombre de locaux liés à la Chongryon, y compris son siège ainsi que des écoles, arrêtant sans ménagement des Coréens avec l'appui de véhicules d'assaut et d'unités de police lourdement armées.
日本警察當局諸多與總聯(lián)合會有關
設施包括總聯(lián)合會總部和朝鮮人學校進行強行搜查,
全副武裝
警察部隊和武裝車輛
支持下盲目突襲和逮捕朝鮮人。
15.Si je suis soulagé d'apprendre que des contingents militaires sont rentrés dans leurs casernes et que certaines restrictions ont été assouplies, la situation générale reste néanmoins terriblement inquiétante, notamment parce que l'on ignore le sort réservé aux nombreuses personnes qui ont été arrêtées sans ménagement.
雖然我欣慰地獲悉,部分軍隊已經撤離,有些限制已經放松,但是總體局勢依然令人嚴重關切,特別是許多未經正當程序被捕人處境不明。
16.Des mosquées, des h?pitaux, des écoles, des batiments de l'ONU, des pharmacies et des magasins d'alimentation, et même des fermes et des résidences privées sont bombardés sans ménagement, et des femmes, des hommes et des enfants sont massacrés dans leur lit, chez eux, et dans la rue.
清真寺、醫(yī)院、學校、聯(lián)合國建筑物、藥店和食品店、甚至農場和人們住房都被狂轟亂炸,婦女、男人和兒童
床上、
家中和街道上
所有地方被殺害。
17.Nous notons, en particulier, avec satisfaction, la liste des parties engagées dans les conflits figurant en annexe au rapport, parties dont il est prouvé qu'elles continuent à recruter et armer des enfants mineurs et à les utiliser, sans retenue ni ménagement, dans le contexte d'hostilités de grande brutalité.
我們特別滿意地注意到,報告附件中有一個參與沖突各方名單——有證據(jù)表明,
些方面繼續(xù)招募和武裝青少年,并不加約束地放手利用他們參與極其殘酷
敵
行動。
18.Espérons que la projection, la semaine dernière en Serbie, d'un document vidéo rappelant sans ménagement la brutalité des événements et la fa?on dont ils se sont réellement déroulés produira les effets voulus, la meilleure preuve que nous puissions avoir d'une réconciliation authentique étant le transfert de ces trois individus à La Haye.
我們希望,最近塞
維亞放映
帶有活生生場景
錄像片會使人們意識到事件
殘暴性和真
情況,從而產生
際
預期影響,因為我們所能掌握
關于
際有效和解
最明顯證據(jù)是將那三人送交海牙。
19.En effet, dès ses premiers travaux sur l'expulsion des étrangers, l'Institut de droit international releva que l'exercice du droit d'expulsion est sujet à certaines restrictions parmi lesquelles l'idée selon laquelle ??l'expulsion doit avoir lieu avec tous les ménagements qu'exigent l'humanité et le respect des droits acquis??.
事上,國際法學會從其最初就驅逐外國人問題進行研究時就已經指出,行使驅逐權受若干條件制約,其中包括“驅逐時必須作出人道和尊重公認權利所需
一切安排”。
20.Alors que nous concentrons notre attention sur des questions importantes telles que l'élection du Président plus t?t dans l'année, l'augmentation des ressources affectées au Cabinet du Président - et ce sont toutes là des questions importantes - j'espère que nous aborderons aussi avec doigté et ménagement la question essentielle, à savoir la sélection du Président de l'Assemblée générale.
我們集中注意及早選舉主席、為主席辦公室提供更多資源——
些都是重要
問題——等重要問題
同時,我希望我們也敏感而巧妙地解決核心問題,也就是大會主席
挑選。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com