1.Cette pratique est compatible avec le caractère très peu formaliste des déclarations interprétatives.
(3) 這一做法與解釋性聲明十分明顯
非正式性是一致
。
11.Toutefois, selon un autre avis, le mot “contenu” était préférable, car il exprimait mieux l'idée du caractère non formaliste de la conclusion d'une convention d'arbitrage et englobait la forme électronique.
但是另一種意見(jiàn)認(rèn)為,應(yīng)選用“內(nèi)容”一詞,因?yàn)樵撛~更好地表達(dá)了締結(jié)仲裁協(xié)議過(guò)程不拘泥于形式
觀念。
13.Le Groupe de travail voudra peut-être se poser la question de savoir si les deux premières variantes n'introduisent pas une condition excessivement formaliste qui pourrait retarder inutilement l'exécution d'une mesure provisoire.
工作組似宜審議,前兩項(xiàng)備選條文是否采用了過(guò)于形式化條件,從而可能導(dǎo)致臨時(shí)措施
執(zhí)行受到不必要
延誤。
14.Sans vouloir sous-estimer la pertinence et l'importance des informations qui figurent dans le rapport, je pense que celui-ci procède d'une vision plut?t statique et formaliste des relations entre les deux principaux organes politiques.
在不低估報(bào)告中所載資料現(xiàn)實(shí)意
和重要性
情況下,我想指出,這
報(bào)告
出發(fā)點(diǎn)是對(duì)這兩
主要機(jī)構(gòu)之
關(guān)系所持
一種頗為僵化死板和程式化
看法。
16.à l'heure actuelle, le caractère très formaliste du système interne d'administration de la justice peut se traduire par des procédures interminables, ce qui n'est dans l'intérêt ni de la justice, ni de l'Administration, ni du personnel.
目前,內(nèi)部司法制度高度形式化性質(zhì)會(huì)造成程序耗時(shí)過(guò)長(zhǎng),這既不利于司法,也不利于管理當(dāng)局或工作人員。
17.Parmi les migrants, les femmes et les enfants, qui sont souvent non reconnus, apportent pourtant une contribution très importante sur le plan relationnel, ce qui peut adoucir l'approche formaliste et fragmentée réservée à l'accueil des nouveaux arrivants.
婦女和兒童往往是移徙人口中不被人承認(rèn)成員,但他們也可以作出重大
親屬貢獻(xiàn),抵制有關(guān)方面采用條文主
和各自為政
辦法對(duì)待新社區(qū)成員。
18.17 Selon l'auteur, le tribunal de Tachkent s'est borné à expliquer qu'il n'y avait pas de circonstances atténuantes, ce qui montre l'approche formaliste et partiale du tribunal, qui n'a pas procédé à une évaluation complète de toutes les circonstances atténuantes de l'affaire.
17 據(jù)提交人稱(chēng),塔什干市級(jí)法院僅僅解釋說(shuō)了不存在可以減輕罪行情節(jié),這顯示出法院形式主
和帶有偏見(jiàn)
工作方式,因?yàn)榉ㄔ簺](méi)有對(duì)本案中所有可以減輕罪行
情節(jié)進(jìn)行全面評(píng)估。
19.Selon nous, cette reconnaissance de personnalités influentes pourrait déboucher sur des résultats appropriés et aider la Commission à examiner les initiatives tournées vers l' avenir, ce qu'on n'obtient pas nécessairement des discussions souvent formalistes qui ont lieu sur les projets de résolution de la Commission.
我們認(rèn)為,這樣有條理審議突出理論,可能帶來(lái)與政策相關(guān)
實(shí)質(zhì)性結(jié)果,幫助委員會(huì)審議具有前瞻性
倡議,有時(shí),對(duì)委員會(huì)決議草案拘于形式
處理不一定能帶來(lái)這樣
結(jié)果。
20.à propos encore du r?le du Président, plusieurs participants ont mis en garde contre deux ??pièges???: le premier consiste à suivre une stratégie nationale pour guider le Conseil en direction de certains intérêts; le deuxième, à adopter un style de direction excessivement réservé et formaliste.
在討論主席作用時(shí),
位與會(huì)者指出需要避免兩
“陷阱”:一是推行國(guó)家議程,引導(dǎo)安理會(huì)關(guān)注特定利益;二是采用一種過(guò)于沉默寡言、公式化
領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com