1.J'ignore ce qui s'est passé entre eux; tant il y a qu'ils se sont brouillés.
我不知道他們之間發(fā)生了什么事, 反正他們吵翻了。
13.Le Président Pervez Musharraf a proposé la reprise du dialogue avec l'Inde pour régler la question du Cachemire, conformément aux souhaits du peuple cachemiri, afin d'ouvrir la voie à la normalisation entre deux voisins brouillés.
佩爾韋茲·穆沙拉夫總統(tǒng)建議與印度恢復(fù)對話,以根據(jù)克什米爾人民愿望解決克什米爾問題,以便為兩個疏遠(yuǎn)
鄰國之間
正常關(guān)系鋪平道路。
15.Bien que la division traditionnelle de la terre en différents foyers nationaux existe depuis de nombreuses années, les nombreux intermariages et les liens socioéconomiques étroits ont brouillé la délimitation géographique aussi bien des tribus que de leurs foyers.
雖然這種將土地劃分為不同部落家園做法已實行許多年,但部落之間
大量通婚和社會經(jīng)濟(jì)聯(lián)系已使部落和家園
明確
限變得越來越模糊和粗糙。
16.L'externalisation d'un certain nombre de fonctions essentielles qui étaient traditionnellement confiées aux armées ou aux forces de police nationales, aussi appelée privatisation descendante, a brouillé la frontière entre les services publics de l'état et le secteur commercial privé, créant une ?zone grise? dangereuse.
傳統(tǒng)上由國家軍隊或警察部隊履行一些基本職能
外包,俗稱自上而下
私人化,模糊了國家和私營部門所提供公共服務(wù)
,從而造成了一個危險
“灰色區(qū)域”。
17.S'il est vrai que ces dispositions, à caractère provisoire, ont brouillé les fonctions et la structure hiérarchique de la police et de l'armée, les autorités nationales n'en ont pas moins reconnu le caractère temporaire et la nécessité de rétablir les mécanismes réguliers une fois l'état de siège levé.
盡管這些安排可能暫時模糊了警察和軍隊之間職能
限和報告鏈,國家當(dāng)局認(rèn)識到這些安排
臨時性以及在取消戒嚴(yán)狀態(tài)之后恢復(fù)正常安排
必要性。
18.Outre ces pratiques, les dirigeants avaient incité les créanciers à traiter le groupe comme une entité unique, ce qui avait, d'une part, créé chez les créanciers une confusion quant au fait de savoir avec quelle entité ils traitaient et, d'autre part, brouillé les limites juridiques des sociétés du groupe.
除了這些做法之外,管理層還鼓勵債權(quán)人將公司集團(tuán)作為一個單獨實體對待,從而在債權(quán)人當(dāng)中造成混亂,使其無法確定在同哪個實體打交道,因此模糊了集團(tuán)各公司之間法律
。
19.Ceux qui ont véritablement à coeur le sort des enfants palestiniens doivent étudier et condamner le comportement criminel des terroristes palestiniens, qui ont brouillé la distinction fondamentale entre civils et combattants, installé des camps dans les zones de réfugiés civils, utilisé des civils palestiniens, y compris des enfants, comme boucliers humains ainsi que les maisons et les écoles de civils comme bases de lancement d'attaques contre Isra?l, en violation patente du droit international humanitaire et des résolutions du Conseil de sécurité.
那些真正關(guān)注巴勒斯坦兒童狀況人,必須仔細(xì)審查和譴責(zé)巴勒斯坦恐怖主義分子
犯罪行為。 他們模糊平民與戰(zhàn)斗員之間
根本區(qū)別,在平民和難民居住
地區(qū)建立營地,使用包括兒童在內(nèi)
巴勒斯坦平民充當(dāng)人體盾牌,使用平民住房和學(xué)校作為基地對以色列發(fā)動進(jìn)攻,嚴(yán)重破壞了國際人道主義法和安全理事會
決議。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com