1.Entre cette identité présumée du sens et cette altérité inéluctable du texte, se joue le drame de la traduction.
在意種假定
同一性與文本
種不可避免
相異性之間,表演著翻
戲劇。
3.La conférence s'est penchée sur les thèmes suivants: ??Apprentissage mutuel et interrelations??, ??Mondialisation et pluralisme culturel??, ??Diversité des identités et valeurs partagées??, ??échanges commerciaux, scientifiques et culturels??, ??Altérité?? et ??Conception des civilisations au XXIe?siècle??.
會(huì)議審查專題有:“相互學(xué)習(xí)和相互關(guān)聯(lián)”、“全球化和文化多元性”、“身份
多樣性和共同
價(jià)值觀”、“貿(mào)易、科學(xué)和文化交流”、“非我之類”以及“21世紀(jì)多種文明
概念”。
4.à quels efforts internationaux l'Irlande participe-t-elle ou compte-t-elle participer, ou quelle initiative a-t-elle lancée, pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement inconsidéré de l'altérité religieuse et culturelle?
愛爾蘭參與或考慮參加/發(fā)起哪些國際努力來加強(qiáng)不同文明之間對話并增進(jìn)理解,以防止不分青紅皂白地攻擊不同宗教和文化?
5.Première rencontre de ce type au Moyen-Orient visant à apporter quelques paroles de paix dans le conflit israélo-palestinien, ce sommet a conduit les?leaders religieux à la signature d'une déclaration commune par laquelle ils ont appelé à s'opposer à l'incitation à la haine et à une mauvaise représentation de l'altérité, à s'abstenir de diaboliser et à éduquer les générations présentes dans un esprit de confiance et de respect mutuel.
是有史以來在中東舉行
第一次
種會(huì)議,它力圖
阿以沖突注入和平
表達(dá),會(huì)議導(dǎo)致宗教領(lǐng)導(dǎo)
簽署了一項(xiàng)聯(lián)合聲明,呼吁各方反對煽動(dòng)、仇恨和丑化對方,避免妖魔化并本著相互尊重和信任
精神教育當(dāng)代
。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com