1.Ils avaient manifesté une remarquable déférence à l'égard des responsables américains.
他們明顯地是按美國(guó)官員的意圖行事。
8.Le changement de gouvernement s'est aussi accompagné d'une augmentation inquiétante du nombre des expulsions forcées, parfois violentes, de squatters, phénomène qui donnait l'impression que le nouveau Gouvernement faisait preuve d'une déférence excessive envers les demandes des propriétaires.
政府更迭還造成強(qiáng)行、有時(shí)力驅(qū)逐非法占住居民的事件不斷增加,令人憂慮,這種趨勢(shì)令人感到政府對(duì)土地所有者的要求過(guò)份聽(tīng)從。
9.Quatrièmement, enfin, le Bénin a voté pour la résolution par déférence à la dignité humaine et au droit à la vie dénié au Darfour à des milliers de personnes à qui la communauté internationale doit une protection à la mesure de leur vulnérabilité.
第四,貝寧對(duì)該決議投贊成票,是出于尊重人格尊嚴(yán)以及達(dá)爾富爾成千上萬(wàn)人民被剝奪的生命權(quán)利;鑒于其脆弱性,國(guó)際社會(huì)應(yīng)當(dāng)對(duì)他們予以保護(hù)。
10.Les lois ne manquent pas, mais de toute évidence ceux qui sont chargés d'en assurer le respect n'ont pas la volonté de le faire, soit en raison de préjugés de caste, soit par déférence à l'endroit des membres des castes supérieures qui enfreignent la loi.
雖然設(shè)有法律,但是執(zhí)法人員卻缺乏采取行動(dòng)的明確意愿,因?yàn)閳?zhí)法人員本身對(duì)下等種姓持有偏見(jiàn),或者顯然在袒護(hù)上等種姓作惡者。
11.Comment peut-on, sérieusement, et je le dis avec toute la déférence que j'éprouve à l'endroit de mon collègue pakistanais dont j'apprécie invariablement les interventions dans des contextes diversifiés, porter au coeur de la ??légitimité?? et au fa?te de la ??gloire?? le terrorisme suicidaire et ses effets macabres?
我是懷著對(duì)我的巴勒斯坦同行的高度尊重這樣說(shuō)的,我往往對(duì)他在很多問(wèn)題上的發(fā)言頗為贊賞,但我們?cè)趺茨軌蛳嘈抛詺⒖植乐髁x及其殘忍后果的“合法性和光榮”呢?
12.C'est pourquoi je voudrais, au nom du Gouvernement béninois et en mon nom personnel, saluer avec force et déférence l'implication profonde et constante des organisations du système des Nations Unies et de l'Union africaine dans les préparatifs des manifestations commémoratives du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille.
因此,我要代表貝寧政府,并以我個(gè)人名義,尊敬、誠(chéng)懇地感謝聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)各機(jī)構(gòu)以及非洲聯(lián)盟辛勤工作,籌備國(guó)際家庭年十周年紀(jì)念活動(dòng)。
13.La Suisse est donc satisfaite qu'il ait été décidé au Sommet de Johannesburg d'assurer les principes de non- hiérarchisation, de soutien mutuel et de déférence entre les deux systèmes, ce qui doit également se voir dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce conduites sous le mandat de Doha.
因此,瑞士對(duì)約翰內(nèi)斯堡首腦會(huì)議決定確保兩種體系之間不進(jìn)行等級(jí)劃分、予以互相支持并給予尊重的原則表示滿意,這還應(yīng)該體現(xiàn)在根據(jù)《多哈宣言》的授權(quán)進(jìn)行的世貿(mào)組織談判中。
14.Le Mexique estime que trois éléments sont indispensables dans cette optique?: une attitude générale de déférence envers la norme, une autorité judiciaire indépendante à même de déterminer quel est le droit applicable et une répartition claire des pouvoirs entre les diverses autorités chargées de faire respecter la loi et d'assurer l'ordre.
墨西哥認(rèn)為,必須具備三項(xiàng)基本因素,才能實(shí)現(xiàn)這項(xiàng)目標(biāo):普遍服從準(zhǔn)則的態(tài);確定應(yīng)適
法律的獨(dú)立司法權(quán)威;以及明確劃分負(fù)責(zé)法律與秩序的各當(dāng)局的權(quán)力。
15.Pour que l'état de droit remplisse la fonction qui lui est propre, une attitude générale de déférence envers la norme doit exister, de même qu'une autorité judiciaire indépendante chargée de dire le droit dans une situation donnée, et une démarcation claire entre les pouvoirs des diverses autorités chargées de faire respecter la loi et d'assurer l'ordre.
為了法治發(fā)揮應(yīng)有的職能,需要普遍遵從這種規(guī)范,需要獨(dú)立的司法權(quán)力機(jī)構(gòu)對(duì)具體情況做出法律裁決,需要明確界定各法律和秩序主管機(jī)構(gòu)的權(quán)力。
16.Avec toute la déférence et le respect dus aux prérogatives du Conseil de sécurité et du r?le de son Président en matière d'initiatives relatives à la paix et à la sécurité internationales, le Mouvement des pays non alignés trouve préoccupant qu'à ce stade, le Conseil de sécurité juge nécessaire d'examiner les travaux de la Commission de consolidation de la paix.
在對(duì)安全理事會(huì)特權(quán)和主席在推進(jìn)同國(guó)際和平與安全有關(guān)的倡議方面的作表示適當(dāng)敬重和尊重的同時(shí),不結(jié)盟運(yùn)動(dòng)對(duì)安全理事會(huì)目前認(rèn)為有必要審查建設(shè)和平委員會(huì)的工作感到關(guān)切。
17.6 Sur la question du risque de torture ou d'autres formes de traitement cruel, le conseil relève que la Cour suprême a qualifié d'?incontestable? la conclusion selon laquelle l'auteur courait seulement un risque minimum, ayant fait preuve d'une ?déférence considérable? à l'égard de la décision de la Ministre, qui portait sur des questions dépassant largement le domaine de compétence des juridictions de contr?le.
6 關(guān)于酷刑或其他形式殘忍待遇危險(xiǎn),律師說(shuō),最高法院是在“充分尊重”部長(zhǎng)的決定的情況下認(rèn)為提交人面臨的危險(xiǎn)微乎其微的結(jié)論“無(wú)懈可擊”,法院認(rèn)為問(wèn)題“在很大程度上在復(fù)審法院管轄范圍之外”的問(wèn)題。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com