1.On ne peut donc s'y attaquer de fa?on cloisonnée.
這樣便不能以零碎的手段來(lái)處理這一問(wèn)題。
12.La crise financière mondiale d'aujourd'hui nous offre à nouveau l'occasion cruciale d'agir de manière globale et collective sur le long terme, plut?t que de fa?on sélective et cloisonnée sur le court terme.
今天的全球金融危機(jī)再次為我們提供了一個(gè)至關(guān)重的機(jī)會(huì),使我們能夠從長(zhǎng)計(jì)議,全面和集體地采取行動(dòng),而不是從短期考慮,有所選擇和單獨(dú)地采取行動(dòng)。
13.Au paragraphe 164, il est indiqué que le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de cloisonner les taches à l'intérieur du système Atlas, afin de réduire les risques de fraude et d'erreur.
在報(bào)告第164段中,開(kāi)發(fā)計(jì)劃署同意委員會(huì)的建議,即在Atlas系統(tǒng)中規(guī)定適當(dāng)?shù)穆氊?zé)分工,以便降低發(fā)生舞弊和錯(cuò)誤的風(fēng)險(xiǎn)。
14.Les organisations internationales et les états n'appréhendent pas les problèmes de développement de fa?on cohérente et globale, et continuent d'envisager la lutte contre la pauvreté, les maladies infectieuses et la dégradation de l'environnement de manière cloisonnée.
國(guó)際機(jī)構(gòu)和各國(guó)沒(méi)有組織起來(lái),以協(xié)調(diào)統(tǒng)籌的方式解決發(fā)展問(wèn)題,而是繼續(xù)貧窮、傳染病和環(huán)境退化作為單一威脅來(lái)對(duì)待。
15.De plus, dans le cadre d'une telle approche, on envisage souvent séparément des questions spécifiques (par exemple, on s'occupera de l'accès des femmes au crédit sans tenir compte de la place plus large des femmes au sein d'une communauté), cloisonnant ainsi artificiellement les problèmes.
另外,項(xiàng)目推動(dòng)的方法經(jīng)常孤立地考慮具體問(wèn)題(例如解決婦女獲得信貸問(wèn)題而不考慮婦女在更廣泛的社會(huì)中的地位),這樣就人為的問(wèn)題割裂開(kāi)來(lái)。
16.Pour les localités concernées, les logements doivent répondre à des normes minima, chacun d'entre eux devant comporter au moins des toilettes, une cuisine et des pièces cloisonnées, et être équipé de l'eau courante, de l'électricité et d'un système d'évacuation des eaux usées vers une fosse septique.
設(shè)計(jì)的房屋須滿(mǎn)足每個(gè)地方的最低房屋標(biāo)準(zhǔn),并包括一個(gè)浴室、廚房、單獨(dú)房間、清潔自來(lái)水、化糞池系統(tǒng)和供電。
17.Les accords de répartition des marchés et de la clientèle servent à appliquer des accords d'exclusivité qui permettent aux fournisseurs, s'ils détiennent une position dominante sur le marché du produit considéré, de cloisonner les marchés et de pratiquer ainsi des prix différenciés selon le maximum tolérable sur chaque marché.
區(qū)域和客戶(hù)分配安排旨在實(shí)施獨(dú)家經(jīng)營(yíng)安排,使供應(yīng)者在就所涉產(chǎn)品的供應(yīng)而言處于支配地位的情況下孤立某些市場(chǎng),使其相互隔絕,從而根據(jù)各個(gè)市場(chǎng)所能承受的程度規(guī)定有差別的價(jià)格。
18.Mais, alors que la Slovénie est l'un des pays membres de l'Union européenne ayant le pourcentage le plus élevé de jeunes filles ayant complété leurs études secondaires, les filières d'étude restent très cloisonnées, étant donné que l'on trouve très peu de jeunes femmes dans des domaines traditionnellement dominés par les hommes.
盡管是歐盟各國(guó)之中,斯洛文尼亞完成中學(xué)教育的年輕女性的百分比最高,但女性能選擇的研究領(lǐng)域仍然有限,傳統(tǒng)上由男性主導(dǎo)的領(lǐng)域里只有極少的女性出現(xiàn)。
19.Les participants ont affirmé qu'il n'y avait pas de mécanismes de responsabilité suffisamment solides dans la cha?ne cloisonnée des mécanismes et processus de haut niveau des Nations Unies ainsi que dans les organes délibérants et intergouvernementaux de l'ONU pour établir, au sein du système des Nations Unies, une méthode unique de promotion de la justice pour les femmes à la suite des conflits.
指出的問(wèn)題是,缺乏貫穿彼此獨(dú)立的聯(lián)合國(guó)高級(jí)別機(jī)制和程序以及聯(lián)合國(guó)立法機(jī)構(gòu)和政府間機(jī)構(gòu)的足夠健全的問(wèn)責(zé)機(jī)制,不能確保統(tǒng)一采用“單一聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)”的方法,以促進(jìn)沖突后局勢(shì)中的性別公正。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com