- 相關(guān)推薦
對外漢語教學(xué)中的中國傳統(tǒng)文化滲透
對外漢語教學(xué)中的中國傳統(tǒng)文化滲透范彩霞
(黑龍江大學(xué)文學(xué)院,黑龍江哈爾濱 150080)
摘要:在進行對外漢語教學(xué)時,教師應(yīng)靈活選用多種方式,以及因材施教和循序漸進的教學(xué)原則,更多地導(dǎo)入中國傳統(tǒng)文化的相關(guān)內(nèi)容,加深學(xué)生對中國傳統(tǒng)文化的了解,這樣才能使他們弄懂學(xué)會地道漢語,真正意義上提高漢語水平。
關(guān)鍵詞:對外漢語教學(xué);中國傳統(tǒng)文化;實施方式
全世界越來越多的國家開設(shè)漢語課,學(xué)習(xí)漢語,重視和研究中國文化,已經(jīng)成為當(dāng)今世界一個勢不可擋的事實。林寶卿曾說:“漢語與中國文化的研究成果可直接用于對外漢語教學(xué),它是對外漢語教學(xué)不可缺少的內(nèi)容之一!闭Z言的教學(xué)應(yīng)與文化學(xué)習(xí)緊密結(jié)合,對外漢語教師在加強語言訓(xùn)練的同時應(yīng)該滲透文化的教學(xué),以更好地提高學(xué)生們的漢語交際能力,這點在對外漢語教學(xué)界已經(jīng)得到廣泛共識。
一、文化的滲透方法
。ㄒ唬┱n堂滲透法
課堂講解過程中以及下一節(jié)課的復(fù)習(xí)導(dǎo)入階段,教師在教學(xué)設(shè)計中有意識地關(guān)注課堂教學(xué)的動態(tài),善于利用教學(xué)情境,發(fā)現(xiàn)并捕捉其中隱含的教育資源,并主動調(diào)整教學(xué)。在日常教學(xué)活動中,分別從語言的語音、漢字、詞匯、語法方面隨機導(dǎo)人中國傳統(tǒng)文化的相關(guān)知識;在復(fù)習(xí)和導(dǎo)入新課階段,最大限度復(fù)現(xiàn)所教授的知識,讓學(xué)生在操練過程中真正掌握語言,即會在相應(yīng)的場合說適宜的話。
1.語音。在講授楊寄洲《漢語教程》第二冊中一篇課文《為什么把“福”字倒貼在門上》時,福倒了中的“倒”發(fā)音同“到”,寓意福氣到了。教師可以在教學(xué)中大量添加一些中國文化特有的吉利話和禁忌語的內(nèi)容。如:在過春節(jié)的年夜飯中一定要有一道菜一魚,因為“魚”的發(fā)音與“余”同,象征著連年有余;去醫(yī)院探望病人,帶去的水果一定不要有梨子,因為“梨”和“離”的發(fā)音是一樣的,寓意離開,不吉利;在婚房的被褥下面要撒些大棗,花生,桂圓,栗子,取其發(fā)音“早生貴子”。這樣一來,充分激發(fā)了學(xué)生對待學(xué)語音的態(tài)度,原本覺得枯燥的知識在他們看來生動有趣,樂于操練。
2.漢字。漢字是外國人學(xué)漢語最困難的地方,趙金銘就指出:“對西方人來說,漢語才是真正的外語。其中最困難的是漢字。漢字教學(xué)是漢語作為外語教學(xué)與漢語作為母語教學(xué)的最大區(qū)別之一。漢字是西方人繼續(xù)學(xué)習(xí)漢語的瓶頸。漢字教學(xué)是漢語作為第二語言教學(xué)不同于漢語作為母語教學(xué)或其他拼音文字語言教學(xué)的最大區(qū)別之一!笨梢,對外漢字教學(xué)在對外漢語教學(xué)中的獨特地位。所以,對外漢字教學(xué)應(yīng)時時注意進行文化滲透,將社會背景、文化背景知識的教授貫穿于對外漢字教學(xué)的始終。這樣的漢字教學(xué)不但是有趣的,而且是有效的。漢字的造字方式有象形、指事、形聲和會意四種。例如,“家”表示屋內(nèi)有豬。在講解這個字的時候,我們也可以聯(lián)系文化。勾欄建筑是古代民族的一種居住方式,其特點是上層住人,屋下養(yǎng)豬,即人畜雜居。而有室有豕,是一個家庭的基本象征。我們再用漢語中的“女”字為例,看上去很像一個人雙膝跪地的樣子,兩手交叉垂下,低眉順眼、卑恭屈服,與頂立于天地間的“夫”形成鮮明的對比,這實際上反映的是我國古代“男尊女卑”的階級觀念?梢,在對外漢字教學(xué)中,加強社會背景文化的介紹,漢字教學(xué)活動就不再是枯燥乏味的說教,而是生動活潑的聽講故事。
3.詞匯。在詞匯教學(xué)中,應(yīng)注意的是“非完全對應(yīng)詞語“這一概念。它是指語言對應(yīng)而文化內(nèi)涵不對應(yīng)或不完全對應(yīng)的詞語,例如漢語和英語中都有“龍”,然而,象征意義卻截然相反。龍是中華民族尊貴、吉祥、昌盛的象征,在中國文化中具有至高無上的地位。中國人賦予了龍許多美好的意蘊,諸如“龍鳳呈祥”、“龍馬精神”等等,而在西方人看來,“龍”卻是可怕的、兇惡的象征。“狗”在中國人和英國人的文化中也是大有不同的。在漢語中從“狼心狗肺”、“狗仗人勢”等詞語中可反映出中國人對狗的貶斥;而英語中,從“a lucky dog.”(幸運兒),到“Loveme,love my dog.”(愛屋及烏)中可見西方人對狗的喜愛之情。只有了解漢文化中對某些事物特定引申意義,才能真正明白這些詞的文化內(nèi)涵及中國人的思想觀念。
4.語法。“唱的不好,見笑了”;“沒準(zhǔn)備什么菜,怠慢了”等客套話,也只是符合中國傳統(tǒng)的禮儀習(xí)慣,而并非本意,表達(dá)了中國人古老文化造就的謙卑和內(nèi)斂的性格特征。一些留學(xué)生會詢問年長的老師“你今年幾歲了?”對于中國朋友的一句客套話“改天我請你吃飯”而追問“改天是哪天?”等等,這些語句和語法上都沒有問題的句子,卻體現(xiàn)出了語用是否恰當(dāng)?shù)膯栴},體現(xiàn)了留學(xué)生對中國文化了解的重要性。這樣的隨機滲透導(dǎo)入,既能充分調(diào)動留學(xué)生們學(xué)習(xí)漢語的主動性和積極性,使得原本按部就班的課堂教學(xué)鮮活靈動起來,又能增加教學(xué)信息量,并最終實現(xiàn)語言教學(xué)和文化知識教學(xué)間的良性互動。
。ǘ┱n外實踐法
漢語教學(xué)應(yīng)以課堂教學(xué)為主,但課堂教學(xué)的時間畢竟是有限的。因此,對外漢語教師應(yīng)在保證課堂教學(xué)質(zhì)量的前提下,有意識地充分合理利用好留學(xué)生們的課外時間,盡可能地創(chuàng)造條件,為留學(xué)生提供跨文化的語言實踐機會,將課堂教學(xué)自然延伸至課外,以幫助留學(xué)生消化、鞏固和拓展課堂教學(xué)所學(xué)內(nèi)容。可多介紹一些像去商店買東西、打電話、就餐、去圖書館借書等交際性的文化背景,開設(shè)一些專題講座來介紹中國人的習(xí)俗文化、飲食文化等。讓留學(xué)生深入了解中國的日常生活模式;再如可以鼓勵留學(xué)生多交中國朋友,更深入地走人中國人的生活,等等。較之單純的課堂教學(xué),課外實踐法將課堂上的自覺學(xué)習(xí)和課下自然習(xí)得結(jié)合起來,既為留學(xué)生提供了更為鮮活純正的漢語語言環(huán)境,又鍛煉和提高了他們的漢語實際交際和運用能力,拓展了他們的學(xué)習(xí)空間。
二、因材施教,循序漸進的文化滲透原則
對待來自不同國家的學(xué)生,文化背景不同,在漢語學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的問題也不同。對于非漢字文化圈的歐美留學(xué)生,由于受到母語的影響,已經(jīng)有一套自己的母語思維及表達(dá)方式,這些留學(xué)生們習(xí)慣于聽說,不注重讀寫,因此會導(dǎo)致對中國文化的理解受限制。針對此類學(xué)生特點,在教學(xué)中不能急于將漢字體系灌輸給學(xué)生,以免使他們產(chǎn)生對中國文化的抵觸心理,要發(fā)揮學(xué)生的思維活躍、動手能力強等優(yōu)勢,由簡到難,通過模擬對話的方式在實際教學(xué)語境之中讓學(xué)生理解中國的文化,增加他們探索傳統(tǒng)文化的興趣,讓學(xué)生生動活潑地理解中國文化。
漢字文化圈的日韓留學(xué)生對漢字有著強烈的字感。博大精深的中華文化曾對眾多國家特別是東亞地區(qū)的許多國家產(chǎn)生過重要的影響,這些國家在一定的歷史時期內(nèi),大量地吸收了中國文化營養(yǎng),因此在學(xué)習(xí)漢語的過程中,他們能夠通過自我激活的方式充分利用母語中所學(xué)到的漢字來加強對中國文化的理解。
三、結(jié)論
文化滲透是對外漢語教學(xué)的難點,不同文化背景的學(xué)生對中國文化的理解和認(rèn)識存在著差異,如果不認(rèn)真對待,就會造成對語言的理解和運用上的偏誤,甚至語言交流上的障礙。加強對外漢語教學(xué)中的文化滲透,使教學(xué)成為具有漢民族特色的文化語言教學(xué),從而才能提高教學(xué)質(zhì)量,增強教學(xué)效果。
【對外漢語教學(xué)中的中國傳統(tǒng)文化滲透】相關(guān)文章:
淺談小學(xué)德育管理中滲透中國傳統(tǒng)文化的實踐研究08-03
數(shù)學(xué)教學(xué)中的德育滲透08-07
高職英語教學(xué)滲透中國傳統(tǒng)文化的路徑與方法08-23
STS教育及在物理教學(xué)中的滲透08-17
德育在英語教學(xué)中的滲透08-17
在閱讀中滲透作文教學(xué)08-12
淺議音樂教學(xué)中的德育滲透08-19
把美育滲透在語文教學(xué)中08-19