丁香婷婷网,黄色av网站裸体无码www,亚洲午夜无码精品一级毛片,国产一区二区免费播放

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>文史論文>英語論文>閑聊英語:怎樣避免“中國味”英語

閑聊英語:怎樣避免“中國味”英語

時(shí)間:2022-08-08 12:43:45 英語論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

閑聊英語:怎樣避免“中國味”英語

  在各個(gè)英語學(xué)習(xí)論壇上,我經(jīng)常看到有網(wǎng)友自己翻譯一句話(中翻英),然后請其他網(wǎng)友評判一下,看看譯文是否通順。這些譯文,我大致看了看,總的感覺是:符合英語語法規(guī)則,但“中國味”太重。下面我舉最近兩天的兩個(gè)小例子,請各位看看什么是“中國味”,以及我們應(yīng)當(dāng)如何避免這種“中國味”。

  有一個(gè)網(wǎng)友,將“我們經(jīng)理點(diǎn)頭表示同意”這句話翻譯為下面第一行。這樣翻譯,顯然是受漢語的影響,漢語中有“點(diǎn)頭”,英語中就有nod,漢語中有“表示”,英語中就有express,等等,漢語有什么,英語也有什么,一一對應(yīng),成雙成對,這是最典型的一種“中國味”。其實(shí)nod既可以當(dāng)作不及物動(dòng)詞,意思是“點(diǎn)頭”,也可以當(dāng)作及物動(dòng)詞,意思是“點(diǎn)頭表示...”,因此,沒有“中國味”的英語譯文應(yīng)當(dāng)是下面第二行。

 、貽ur manager nodded to express his approval.

 、贠ur manager nodded approval.

  我在初學(xué)英語時(shí),也經(jīng)常犯這樣的錯(cuò)誤,我的解決方法是:在翻譯一個(gè)句子之后,把這個(gè)句子的主要?jiǎng)釉~找出來,如果是很常用、很熟悉的動(dòng)詞,比如come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的動(dòng)詞,比如nod,我就查一下《英漢詞典》,看看nod在詞典例句中的用法,與我自己的用法是否一致,如果一致,說明我的用法是正確的,如果不一致,我就仿照詞典例句的用法,將我的句子改正過來。這種方法,雖然當(dāng)時(shí)要花費(fèi)一點(diǎn)時(shí)間,但對今后正確使用英語,是有很大幫助的。

  還有一個(gè)網(wǎng)友,將“新郎新娘給他們的父母鞠躬”這句話翻譯為下面第一句。這句譯文,如果不仔細(xì)琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在漢語中,我們習(xí)慣先說新郎,后說新娘,但在英語中,順序正好相反,應(yīng)當(dāng)先說bride,后說bridegroom,因此第一句應(yīng)當(dāng)改寫為第二句。按照漢語順序排列英語單詞,是另外一種常見的“中國味”,類似的情況還有很多,比如“東西、南北、老少、新舊”等,在英語中應(yīng)當(dāng)改成“西東、北南、少老、舊新”等。

 、貰ridegroom and bride bowed to their parents.

 、贐ride and bridegroom bowed to their parents.

  對于這種小毛病,我沒有什么特別好的解決方法,我看只有多讀書,特別是讀一些介紹英語小常識、小典故的書,以增加自己對英語各方面知識的了解。

  作者:張宏(info@italian.org.cn)



閑聊英語:怎樣避免“中國味”英語


【閑聊英語:怎樣避免“中國味”英語】相關(guān)文章:

英語求職信避免生僻詞08-15

怎樣讀書英語作文范文10-24

讓小學(xué)英語教學(xué)不失“小學(xué)味”08-24

怎樣寫好英語段落(一)08-15

怎樣上好英語閱讀課08-23

我家的中國味作文05-07

怎樣避免在面試中出洋相08-15

不能錯(cuò)過的英語啟蒙——中國孩子的英語路線圖08-23

怎樣加深英語課的概念理解08-17

淺談怎樣培養(yǎng)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的興趣11-15