丁香婷婷网,黄色av网站裸体无码www,亚洲午夜无码精品一级毛片,国产一区二区免费播放

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>文史論文>文學(xué)理論論文>互文性論文

互文性論文

時間:2023-01-12 21:45:24 文學(xué)理論論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

互文性論文

  在學(xué)習(xí)、工作生活中,說到論文,大家肯定都不陌生吧,借助論文可以有效訓(xùn)練我們運(yùn)用理論和技能解決實際問題的的能力。寫起論文來就毫無頭緒?下面是小編為大家收集的互文性論文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

互文性論文

  大背景解說

  作為對歷史主義和新批評的一次反撥,互文性與前者一樣,也是一種價值自由的批評實踐。這種批評實踐并不隸屬于某個特定的批評團(tuán)體,而與20世紀(jì)歐洲好幾場重要的知識運(yùn)動相關(guān),例如俄國形式主義、結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、精神分析學(xué)、馬克思主義和解構(gòu)主義。圍繞它的闡釋與討論意見,大多出自法國思想家,主要有羅蘭·巴特、朱麗婭·克里斯蒂娃、雅各·德里達(dá)、杰拉爾德·熱奈特、邁克爾·瑞法特爾。

  先驅(qū)者:淵源與影響

  說到互文性,法國批評家克里斯蒂娃首先回顧了20世紀(jì)60年代后期的文學(xué)批評。她說,當(dāng)時法國文學(xué)批評深受俄國形式主義影響,尤其是巴赫金的對話概念與狂歡理論。令她最感興趣的,則是巴赫金針對拉伯雷和陀思妥耶夫斯基的研究。我們知道,巴赫金提倡一種文本的互動理解。他把文本中的每一種表達(dá),都看作是眾多聲音交叉、滲透與對話的結(jié)果。所以克里斯蒂娃說:互文性概念雖不由巴赫金直接提出,卻可在他的著作中推導(dǎo)出來。

  巴赫金在《陀思妥耶夫斯基的詩學(xué)問題》中指出,獨白式歷史主義批評和文體學(xué)研究,僅僅把小說看成是作者思想感情的直接流露,或小說對于現(xiàn)實的同質(zhì)性再現(xiàn)。這種獨白批評因而無法解釋人物語言的異質(zhì)性與多樣性。它不能說明小說中各種外文學(xué)文本(extra-literary texts)的存在,也不能充分展現(xiàn)小說語言的審美功能,即同一部小說中不同語言方式的共存交互作用,以及使用這種多元語言評價現(xiàn)實的不同方法的共存互動。巴赫金把這兩種共存互動稱之為小說的“多聲部”或“復(fù)調(diào)”現(xiàn)實,并用“文學(xué)狂歡化”來支持他的對話理論。

  狂歡是一種復(fù)雜的文化形式。它原指那種包括了慶典、儀式和游藝的民間狂歡節(jié)。歐洲中世紀(jì)的狂歡節(jié),既是民眾對人生的詼諧體驗,對世界的嘻笑理解,也生動表現(xiàn)出百姓對于宗教黑暗統(tǒng)治的嘲諷態(tài)度。在此背景下,文學(xué)狂歡化專指那種產(chǎn)生于文化危機(jī)時期的復(fù)調(diào)作品或多聲部小說,巴赫金認(rèn)定其主要手法是戲仿(parody)。

  這類小說實乃一種互文體。它傾向于把世界和人生看作一種共時結(jié)構(gòu),偏愛把文學(xué)置于文學(xué)之外的象征性語境中。此外,它還習(xí)慣用喧鬧的方言俗語,進(jìn)行各種形式的插科打諢,以便表現(xiàn)不同人群的意識形態(tài)差異,由此造就一個擁擠雜亂的互話語(interdiscursivity)空間,創(chuàng)造一個眾聲喧嘩、卻又內(nèi)在和諧的彈性環(huán)境,從而賦予語言或意義一種不確定性。巴赫金提出上述理論時,并未預(yù)見到文學(xué)符號學(xué)的發(fā)展趨勢?伤目駳g化概念至少暗示了在文學(xué)批評、人類學(xué)、社會學(xué)等領(lǐng)域間建立一種互文性理論的可能性。

  從批評理論的角度看,對于文學(xué)文本的互動理解,其實在英美傳統(tǒng)中久已有之。18世紀(jì)初,亞歷山大·蒲伯曾在維吉爾作品中發(fā)現(xiàn)了荷馬。蒲伯確信,詩人如能善于模仿古典作品,他便能更好地模仿自然。用今天的話說,一首詩在模仿自然方面的優(yōu)劣,取決于它的互文性,或者說取決于它對前文本(pre-text)的模仿。艾略特在《傳統(tǒng)與個人才能》中提倡一種著名的“催化”作用。他認(rèn)為,詩人精神是一種催化劑,它能改造經(jīng)驗與文學(xué),使之變成一種新化合物。他又說,這種催化劑能消解作者和作品,促成互文性的多元化合反應(yīng),最終導(dǎo)致文學(xué)創(chuàng)作的非個性化。因此,就個人與傳統(tǒng)關(guān)系而言,傳統(tǒng)是一個同時共存的秩序。在這秩序中,先前的經(jīng)典文本一律為今人共享。每一件新作品的誕生,無疑都受到以前全部經(jīng)典的影響。也就是說,任何藝術(shù)作品都會融入過去與現(xiàn)在的系統(tǒng),必然對過去和現(xiàn)在的互文本發(fā)生作用。在此前提下,它的意義也須依據(jù)它與整個現(xiàn)存秩序的關(guān)系加以評價。

  創(chuàng)作實踐方面,我們也可舉出不少例證。譬如菲爾丁的《約瑟夫·安德魯》中,人們一眼就能看出理查遜的《帕美拉》、塞萬提斯的《堂吉訶德》、乃至《圣經(jīng)》等前文本的痕跡。現(xiàn)代主義小說中,這種例子最明顯莫過于喬伊斯的《尤利西斯》。后現(xiàn)代派作品里,首先讓人聯(lián)想到的當(dāng)然是約翰·巴思。由此推開去,我們還能舉出阿多尼斯神話之于彌爾頓《利西達(dá)斯》,荷馬《奧德賽》之于喬伊斯的《尤利西斯》,美國南方分離運(yùn)動之于惠特曼1855年版的《自我之歌》,德國唯心主義哲學(xué)之于華茲華斯的《序曲》,相對論之于托馬斯·品欽的小說,熱動力學(xué)之于左拉小說的影響,等等。如此奢談互文性,是否有宣揚(yáng)傳統(tǒng)影響論之嫌?我們是否會在無意中抬高前文本價值,抹煞前后文本的多聲部滲透呢?

  《尤利西斯》中,喬伊斯利用荷馬史詩的情節(jié)敷設(shè)他的篇章,并在兩個文本間確立一種肯定的(positive)互文關(guān)系。但這部小說不乏作者的自我指涉(autoreferentiality),例如《青年藝術(shù)家肖像》和《英雄史蒂芬》的影響,它因此形成了一種內(nèi)文本關(guān)系(intratexuality)。在尤利西斯的塑造上,人們也不能看到喬伊斯對荷馬人物的改造,以及他在改造這個人物時顯露出來的天才靈感,于是又出現(xiàn)一種否定的(negative)互文關(guān)系。同樣,巴思的作品不僅充斥著別人的前文本,如《堂吉訶德》,而且彌漫著自我引用和自我指涉,即大量引用自己以前的作品,從而把小說當(dāng)作再現(xiàn)自身的世界,由此構(gòu)成一種深藏的互文性,或稱作“內(nèi)文本性”,而這正是他的后現(xiàn)代主義元小說(meta-fiction)的主要特征。

  以上分析不像傳統(tǒng)影響論那樣,僅僅把文本甲與文本乙簡單聯(lián)系起來。與之相反,它把多種文本當(dāng)作一個互聯(lián)網(wǎng)。它們也不像傳統(tǒng)淵源研究那樣,只把文本乙看作是文本甲直接影響的結(jié)果,而是把互文性當(dāng)作文本得以產(chǎn)生的話語空間。但是我們看到,在這個空間里,無論是吸收還是破壞,無論是肯定還是否定,無論是自我引用還是自我指涉,文本總是與某個或某些前文本糾纏在一起。同時,讀者或批評家總能在作品中識別出文本與其特定先驅(qū)文本的交織關(guān)系。而詩人與特定先驅(qū)詩人的關(guān)系,同樣也脫離不了所謂的淵源或影響的干系。按照哈羅德·布魯姆的說法,先驅(qū)的影響,無疑造就了后來者幾乎無法克服的焦慮。

  布魯姆:影響的焦慮

  布魯姆在20世紀(jì)70年代集中研究“影響的焦慮”。在他看來,詩人有“強(qiáng)與弱”、“重要和不重要”之分。他的主要研究對象,主要是強(qiáng)力詩人或重要詩人。他認(rèn)為,所謂強(qiáng)力詩人在開始創(chuàng)作時,必然和俄狄浦斯一樣,身處先弒父后娶母的境遇。就是說,詩人之于前輩的關(guān)系,或詩歌文本之于前文本的關(guān)系,也是一種愛恨交織的俄狄浦斯情結(jié)。詩人總有一種遲到感覺:重要事物已經(jīng)被人命名,重要話語早已有了表達(dá)。因此,當(dāng)強(qiáng)力詩人面對前輩偉大傳統(tǒng)時,他必須通過進(jìn)入這個傳統(tǒng)來解除它的武裝,通過對前文本進(jìn)行修正、位移和重構(gòu),來為自己的創(chuàng)造想象力開辟空間。布魯姆把這些修正功夫稱作“關(guān)系性事件”,它們可以用來衡量“兩個或更多文本間關(guān)系的修正比”?傊,這些事件構(gòu)成強(qiáng)力詩人創(chuàng)作時必然經(jīng)歷的6個心理階段。布魯姆從盧克萊修哲學(xué)中借用術(shù)語,分別指稱這6個階段:

  第一階段是Clinamen(曲解或誤讀),詩人通過反諷,對前文本進(jìn)行“反動-構(gòu)成”和“故意誤讀”,即揭露其相對幼稚的幻想局限性,來逃避前文本“令人難以忍受的出現(xiàn)”。

  第二階段是Tessera(完成和對立),詩人通過提喻和“對抗自我”的心理防御機(jī)制,超越由于過分理想化而“被截短了的”幻想,就是說,詩人通過第一階段的“曲解或誤讀”,揭示前文本的不足,并通過“恢復(fù)運(yùn)動”復(fù)活前文本的超驗含義,從而使前文本的幻想成為自己作品的“一部分”。反之,他的作品也成了前文本的整體表達(dá)或“遲到的完成”。

  第三階段是Kenosis(突破和斷裂),詩人通過換喻使用“破壞或倒退”的心理防御機(jī)制,把前文本的幻想消解到非幻想程度,造成前文本根本不存在的假象,從而產(chǎn)生一種創(chuàng)作幻覺,仿佛處于前俄狄浦斯或無競爭階段,從而使詩歌體驗成為一種純粹快感。

  第四階段是Daemonization(魔鬼附身),詩人運(yùn)用夸張手法,壓抑前文本的崇高幻想,將前文本高級超驗內(nèi)涵變成“低級”的人類欲望,這樣就能創(chuàng)造自己的“反崇高”幻想,并把想象力表現(xiàn)為獨立、唯我、非人或惡魔的力量。實際操作中,詩人把自己的詩歌文本與某一先驅(qū)文本關(guān)聯(lián)起來,但這個文本卻不屬于這個先驅(qū),而屬于超越這個先驅(qū)的另一個存在范疇,從而抹殺這個先驅(qū)文本的獨特性。

  第五階段是Askesis(自我凈化),詩人(及其所利用的前文本)此時發(fā)現(xiàn):通過幻想無法改造我們生存的世界,因此要運(yùn)用隱喻“從內(nèi)部攻克外部”。就是說,詩人獻(xiàn)身于詩歌創(chuàng)作的快樂原則,以對抗現(xiàn)實世界的現(xiàn)實原則。他通過轉(zhuǎn)換、替代、位移前文本的影響,從而與前文本徹底脫離,最終達(dá)到自身的凈化。

  第六階段是Apophrades(死者回歸)。在這個極端完美階段,詩人通過僭越(metalepsis)或超前提(transumption)容納或吸收前文本,造成“哺育前輩”的幻覺,以此表達(dá)前文本渴望表達(dá)、卻未能表達(dá)的幻想,使人感到前文本出自后來者之手,進(jìn)而完成與前輩詩歌的認(rèn)同。

  布魯姆的影響研究,實為弗洛伊德心理學(xué)、轉(zhuǎn)義修辭理論、猶太教神秘哲學(xué)的混合產(chǎn)物。其中還滲透著尼采的權(quán)力意志、德曼的誤讀理論。不妨說,這本書就是影響焦慮的典型體現(xiàn),它也是互文性理論的見證。在布魯姆看來,詩歌文本不是眾多符號在紙上的集合,而是詩人與其先輩進(jìn)行心理戰(zhàn)的場所。所有崇高詩人,都在這里與同樣崇高的詩人反復(fù)進(jìn)行殊死較量。布魯姆的理論蘊(yùn)涵了一種與羅蘭·巴特文本理論截然相反的思想傾向:它從巴特那個由無數(shù)匿名引文組成的文本空間,轉(zhuǎn)向由弗洛伊德家族檔案組成的詩歌傳統(tǒng)?梢哉f,互文性正是一個龐大的家族檔案。詩歌文本原本是一種互文建構(gòu)。在探討特定文本時,你必須置身經(jīng)典詩人的傳統(tǒng),必須了解該文本延伸、改造和升華了的其他文本。當(dāng)你追問其他文本的來源時,你會發(fā)現(xiàn)它們大多來自同一個偉大先驅(qū)。

  在布魯姆這里,互文性不過是兩個個體詩人之間的影響關(guān)系。其中一個是先驅(qū)、是淵源、是權(quán)威?伤瑫r也是后來詩人奮力抗?fàn)幍南闰?qū),是后者努力擺脫的淵源,是他要修正、位移和重構(gòu)的權(quán)威。從狹義上說,這種互文性就是一首特定的詩與詩人努力要征服的一首先驅(qū)詩之間的關(guān)系。說到底,詩歌不過是一些指向其他詞語的詞語,而那些詞語又指向另外一些詞語。所有這些詞語,共同構(gòu)成一個稠密的文學(xué)語言世界。一首詩只能是互文詩(inter-poem),而對一首詩的閱讀,也只能是一種“互讀”(inter-reading)。因此布魯姆認(rèn)為,不存在獨立的文本,而只有文本之間的關(guān)系,這就是說只有互文本。

  互文性革命

  所謂的“互文性革命”,指的是結(jié)構(gòu)主義批評家在放棄歷史主義和進(jìn)化論模式之后,主動應(yīng)用互文性理論,來看待和定位人文、社會乃至自然科學(xué)各學(xué)科之間關(guān)系的批評實踐。這種批評的驚人之處在于它的雙向作用:一方面,結(jié)構(gòu)主義者可以用互文性概念支持符號科學(xué),用它說明各種文本的結(jié)構(gòu)功能,說明整體內(nèi)的互文關(guān)系,進(jìn)而揭示其中的交互性文化內(nèi)涵,并在方法上替代線性影響和淵源研究;另一方面,后結(jié)構(gòu)主義或解構(gòu)主義者利用互文性概念攻擊符號科學(xué),顛覆結(jié)構(gòu)主義的中心關(guān)系網(wǎng)絡(luò),破解其二元對立系統(tǒng),揭示眾多文本中能指的自由嬉戲現(xiàn)象,進(jìn)而突出意義的不確定性。

  結(jié)構(gòu)與解構(gòu):互文性的雙向作用

  結(jié)構(gòu)主義陣營中,列維-斯特勞斯和羅蘭·巴特在其人類學(xué)和神話研究中,都采用了互文性建構(gòu)方法。他們依據(jù)符號學(xué)的任意性理論,從神話、藝術(shù)和社會發(fā)展中,看到了原始思維的異質(zhì)性、多元性、封閉系統(tǒng)性。

  在《野性的思維》(1962)中,列氏提出一個“修補(bǔ)術(shù)”概念,用它來區(qū)別現(xiàn)代人和原始人的不同思維。在列氏看來,現(xiàn)代人是工程師,他有設(shè)計好的方案,會使用專門的工具材料。原始人則是修補(bǔ)匠,他一無設(shè)計,只會使用手邊參差不齊的家什。這些家什是“零件”,它們沒有專門性能,卻總歸會有用處。這就是說,神話思想是由零件配置而成的。它們不是一個個完整事件,而是事件的殘余碎片。神話思想就是由這些殘余碎片拼湊起來的結(jié)構(gòu)。修補(bǔ)匠的詩意創(chuàng)造,并不在于他完成了某項事業(yè),而在于他永遠(yuǎn)完不成設(shè)計,在于他總把自身和與自身有關(guān)的東西置于設(shè)計之中,就是說,置于互文過程之中。

  如果說列氏“修補(bǔ)術(shù)”為互文性理論譜寫了前奏,那么他的《神話學(xué)》就是這部前奏的演奏。該書以跨學(xué)科方式研究北美和南美印第安人的神話系統(tǒng),進(jìn)而利用社會、經(jīng)濟(jì)、政治、宗教、性等文化范疇,建構(gòu)起一個多元的互文本、互文化空間,其中囊括了視覺、語言、運(yùn)動、聽覺等異質(zhì)符號材料,并使它們在幾個不同層面上相互關(guān)聯(lián),決定相互的意義。在此含義上,列氏本人就是一個卓越的修補(bǔ)匠。

  然而,列維-斯特勞斯的互文本建構(gòu)還是有懈可擊的。德里達(dá)以其敏銳的解構(gòu)眼光看出:列氏的互文化建構(gòu)暗藏了一個矛盾。在《生食與熟食》中,列氏認(rèn)為土著神話是在一系列變化組合的壓力下,像“星云”一樣從中央擴(kuò)散開來,構(gòu)成一個多維集體。另一方面,神話系統(tǒng)又仿佛一個晶化過程,它構(gòu)成一個穩(wěn)定嚴(yán)密的結(jié)構(gòu)。前者是開放多元的符號系統(tǒng),后者則是一個復(fù)雜的靜止系統(tǒng)。二者間的矛盾必然破解互文系統(tǒng)中心,從而使土著神話和《神話學(xué)》的意義變得不確定。德里達(dá)還看到:在西方哲學(xué)的認(rèn)識論悖論中,關(guān)于再現(xiàn)、語言和現(xiàn)實的理論,總是通過提出矛盾前提來解構(gòu)自身。列氏在對神話進(jìn)行跨文化的共時比較時,曾斷言神話是一個結(jié)構(gòu),一個互文空間,其中沒有個體創(chuàng)造者,沒有開頭和結(jié)尾,只有無限分化的主題。這顯然是一種互文的自由嬉戲。但列氏偏偏設(shè)置了一個封閉價值系統(tǒng),設(shè)置了自然與文化、生食與熟食之間的對抗,進(jìn)而在能指與所指、語言與真理之間,設(shè)置了一道不可逾越的鴻溝,最終消解了那種互文的自由嬉戲。

  德里達(dá)對于互文性理論的貢獻(xiàn),并不在于他對列氏的批判,而在于他提出的“延異”說。延異乃是差異和延宕的綜合,是一種針對邏各斯中心的取代。按照這一說法,意義永遠(yuǎn)屈從于差異,永遠(yuǎn)被符號本身的差異所推延。所以,能指和所指決不可能同時發(fā)生。意義永遠(yuǎn)不是孤立自在的東西。它也不是一種自我構(gòu)成。它永遠(yuǎn)處于紛紜關(guān)系中。每一個文本,每一個句子或段落,都是眾多能指的交織,并且由許許多多其它的話語所決定。因此,一切話語必然都具有互文性。此外,人們對于文本的所有批評、欣賞與闡釋,都不過是對于前文本的嘗試性增補(bǔ)。每一次增補(bǔ),又必然受到前文本和其他相關(guān)文本的污染,必然攜帶前文本和其他文本的蹤跡。因此,對于單個文本的形式分析,永遠(yuǎn)不足以描寫文本的實際意指過程。用德里達(dá)的話說,每一特定語境的突破,都以絕對不可限制的方式,繁衍出無數(shù)新的語境。

  結(jié)構(gòu)與解構(gòu)主義所展示的互文性雙向作用,生動表明互文性對

  于一切話語與思維的重要性。它的廣泛文化含義也引起不同學(xué)科學(xué)者的關(guān)注,只不過圍繞意指性質(zhì)、文本地位、文本間符號關(guān)系、以及互文性利用等問題上,他們?nèi)杂蟹制纭U嬲苿踊ノ男愿锩、并從理論上系統(tǒng)建構(gòu)起文本與互文性觀念的,當(dāng)推巴黎的兩位著名批評家,巴特和克里斯蒂娃。

  巴特與克里斯蒂娃:文本生產(chǎn)與語言革命

  1973年,巴特在發(fā)表《文本的快感》的同時,發(fā)表著名論文《文本的理論》。文中他試圖回答“文本是什么?”在他看來,文本不是作品,也不是客體,甚至不是一個概念。文本產(chǎn)生于讀者與文字間的關(guān)系空間,它是一個生產(chǎn)場所。文本又是一種意指實踐,其核心是以矛盾形式出現(xiàn)的多元性。文本作為生產(chǎn)活動,它生產(chǎn)出來的不是產(chǎn)品,而是作者與讀者相遇、上演戲劇、進(jìn)行語言游戲的場所。因此這不是生產(chǎn)的結(jié)束,而是生產(chǎn)的過程。它的生產(chǎn)資料是語言,一種人們賴以交流、再現(xiàn)、表達(dá)的語言。文本解構(gòu)這些語言,重新構(gòu)成另一種語言,如此循環(huán)往復(fù)。

  巴特又說,文本是意指,而意指是一個過程。在這過程中,文本的主體擺脫“我思故我在”的邏輯,轉(zhuǎn)而服從能指的邏輯、矛盾的邏輯、解構(gòu)的邏輯。意指不是意義,不是交流,不是再現(xiàn),也不是表達(dá)。能指是在特定語言場所展開的無休止運(yùn)作。它把寫作和閱讀的主體置于文本中,使之與享樂相認(rèn)同,從而產(chǎn)生寫作快感、閱讀快感、文本快感。最后,文本也是互文本。任何文本都是互文本。前文本,文化文本,可見與不可見的文本,無意識或自動的引文,都在互文本中出現(xiàn),在互文本中再分配。因此,互文性在這里并不是有源可溯的影響或淵源;ノ谋揪哂猩鐣、整體性與生產(chǎn)性。它是一種播撒。

  巴特的《S/Z》(1970)是他對于互文性理論的一次精彩展示。巴特在書中注重的不是文本,而是讀者。不是文本結(jié)構(gòu),而是讀者參與的意指實踐。不是讀者被動消費的“可讀”經(jīng)典文本,而是讀者主動參與的“可寫”文本生產(chǎn)。與列氏和德里達(dá)不同,巴特在這種重寫中發(fā)現(xiàn)了制造文本“互聯(lián)”的主體,即作者、讀者和批評家。他們的寫作、閱讀、理解、分析和闡釋的能力,取決于他們對于不同互文本的累積、將其置于特定文本中加以重組的能力。這種累積與重組的結(jié)果,必然是作者、讀者、批評家本人的文本性,也是他們對于互文性的一種自戀式滿足。最終,作者成為他自己累積與重組的另一組文本。

  克里斯蒂娃也注意到進(jìn)入互文空間的主體。她認(rèn)為,一個文本斷片、句子或段落,不單是直接或間接話語中兩個聲音的交叉,它是無數(shù)聲音交叉、無數(shù)文本介入的結(jié)果。這些交叉介入不僅發(fā)生在語義層面上,而且發(fā)生在句法與語音層面上。所以文本的多元性質(zhì),涉及到語音、語義和句法的同時參與。而不同文本在不同層面的參與,則揭示一種特殊的精神活動。為此,分析的任務(wù)不是簡單識別出參與最后文本的其他特定文本。分析者應(yīng)該明白,他所分析的是一個特定話語的主體,而這個主體恰恰由于互文性而超越了他自己的身份,超越了詞源學(xué)意義上的個人?死锼沟偻拊谛问綄用嫔习l(fā)現(xiàn)互文性,這是一個心理或精神分析學(xué)發(fā)現(xiàn),它關(guān)系到“創(chuàng)造者”的地位問題。這個創(chuàng)造者通過不同層面上多元文本的交叉,才生產(chǎn)出新的文本。這一創(chuàng)造性主體,就是巴赫金所說的“多聲部”。克里斯蒂娃稱之為“過程中的主體”:即在意指過程中,一個作者要接受對峙、分層、被簡化為零的挑戰(zhàn),然后他被重新賦予一個新的多元身份(注意:他在后現(xiàn)代文本中往往是人物的碎片)。

  一個創(chuàng)造性主體的分解,一個新的多元主體的產(chǎn)生。這便是克里斯蒂娃的互文性動力學(xué)。它不僅適于互文性作者,也適于互文性讀者。依據(jù)這一理論,讀者閱讀的過程,就是把自己的身份置于意指過程之中。他不僅與特定文本中的不同互文本相認(rèn)同,而且還必須被化簡為零,被置于一種啞然失語的危機(jī)時刻。這是審美快感到來之前的準(zhǔn)備階段。然后,讀者便可進(jìn)入自由聯(lián)想的過程,重構(gòu)多元意義的過程,定義幾乎無法定義的內(nèi)涵的過程?傊,這也是詩歌文本的再創(chuàng)造過程。

  對克里斯蒂娃來說,文本是一種行為,是批評和元語言行為。在這過程中,主體審查前文本和現(xiàn)在的文本,肯定一些文本并否定另一些文本。這就是主體所具有的解構(gòu)所有話語的互文性功能。如此看來,互文性本是一個復(fù)雜的否定過程:它繁殖語言和主體位置,為創(chuàng)造新文本而破壞舊文本,并使意義在文本與文本無休止的交流中變得不確定。這個過程無疑是在醞釀一場互文性革命。在《詩歌語言的革命》中,克里斯蒂娃強(qiáng)調(diào):這場互文性革命發(fā)生于génotexte與phénotexte之間的“零時刻”。此時,主體的無意識沖動爆發(fā)成語言,企圖打破他人、尤其是父親的互文本話語,從而把言語從這種壓抑性話語中解放出來。

  所謂phénotexte是在具體陳述的結(jié)構(gòu)中自行呈現(xiàn)的言語現(xiàn)象。按照巴特的解釋,無限的意義都是通過一種偶然性發(fā)生的,phénotexte就是與這種偶然性相對應(yīng)的一個層面。它是陳述(statement)而非表述(enunciation)的層面,是適于語音、語義、句法等結(jié)構(gòu)分析的層面,因此屬于符號和交流理論的范疇。而génotexte則是構(gòu)成表述主體的邏輯運(yùn)作的基礎(chǔ),是構(gòu)成phénotexte的場所,是意義發(fā)生的場所,因此是一個異質(zhì)性領(lǐng)域?偠灾,phénotexte是語法和語義的表層結(jié)構(gòu),而génotexte是能指和言說主體的深層范式。意指過程包含著這兩種文本,二者缺一不可,但每一種意指實踐又不可能包含這個過程的全部,因為每一種意指實踐都不可避免地受到社會政治的制約,遭到這些制約的蹤跡的涂抹,phénotexte就是這些涂抹的載體?死锼沟偻拗荚谡f明,互文引語從來不是純潔的、清白的、直接的,它總是被改變的、被曲解的、被位移的、被凝縮的,總是為了適應(yīng)言說主體的價值體系而經(jīng)過編輯的。也可以說,互文引語具有明確的意識形態(tài)傾向。

  作為后現(xiàn)代文本策略的互文性

  從上述例證與理論闡述看,無論互文性給語言學(xué)和文學(xué)批評帶來了多么深刻的革命,它不過是古今文學(xué)的一種正常運(yùn)作模式。它要么作為一種本能的文化實踐,把讀者無意識地引向自身的互文本(邁克爾·瑞法特爾),要么作為一個形式分類系統(tǒng),讓人們依據(jù)其閱讀類型,對文學(xué)進(jìn)行高度復(fù)雜的分類(杰拉爾德·熱奈特)。就互文性自身的強(qiáng)烈反悖與戲仿特性看,它無疑能與后現(xiàn)代文本策略劃等號。正因如此,人們往往會把互文性與后現(xiàn)代主義混為一談。由此可見互文性對于理解后現(xiàn)代文學(xué)的重要性。

  作為一種本能的文化實踐,互文性大致在兩個層面上運(yùn)作:一是語言內(nèi)層面,二是文本生產(chǎn)層面。第一層面要求“語言能力”。就是說,讀者必須熟悉文本的語言指涉“意義”。問題是,詩歌的意義并不存在于句法和詞匯之中,而在于互文本的重新組合。因此在第二層面,即文本生產(chǎn)層面,要求讀者具有“文學(xué)能力”。就是讀者對于特定文化及其文本描寫系統(tǒng)的相應(yīng)了解,譬如引語和典故。作為轉(zhuǎn)譯文本、解釋文本“意義”的符號,它們要求讀者在破譯文學(xué)文本意義時,至少熟悉一個以上的互文本;谶@種文化實踐,熱奈特把互文性分為3個亞范疇:第一是引語(citation),即明顯或有清楚標(biāo)記的互文性;第二是典故(allusion),即隱蔽或無清楚標(biāo)記的互文性;第三是剽竊(plagiat),就是無標(biāo)記、卻完整照搬的部分。這種分類顯然過于形式化,其中第三種或許不成立。

  說到互

  文性與后現(xiàn)代文學(xué)的關(guān)系,不妨說,它主要是作為一種文本策略,而與后現(xiàn)代文學(xué)的其他特征密切關(guān)聯(lián)的。烏里奇·布洛赫把這些特征總結(jié)為如下幾項:

  作者之死:一部文學(xué)作品不再是原創(chuàng),而是許多其他文本的混合,因此傳統(tǒng)意義上的作者不復(fù)存在了。作家不再進(jìn)行原創(chuàng)造,他只是重組和回收前文本的材料。

  讀者的解放:既然一部作品是互文的混合,那么讀者就要在文本中讀入或讀出自己的意義,即從眾聲喧嘩中選擇一些聲音而拋棄另一些聲音,同時加入自己的聲音。

  模仿的終結(jié)和自我指涉的開始:文學(xué)不再是給自然提供的鏡子,而是給其他文本和自己的文本提供的鏡子。

  剽竊的文學(xué):文學(xué)不過是對其他文本的重寫或回收,它是寄生的。這一發(fā)現(xiàn)致使傳統(tǒng)的原創(chuàng)與剽竊之間的界限消失了。

  碎片與混合:文本不再是封閉、同質(zhì)、統(tǒng)一的;它是開放、異質(zhì)、破碎、多聲部的、猶如馬賽克一樣的拼貼。這種混合建構(gòu)的效果不在于和諧,而在于沖突。

  無限的回歸:使用暗示制造無限回歸的悖論,取得了“套盒”(Chinese boxes)效應(yīng):它能在一部虛構(gòu)作品中無限制地嵌入現(xiàn)實的不同層面。

  順便提及,互文性作為后現(xiàn)代文學(xué)的一個文本策略,滲透于多種后現(xiàn)代文學(xué)。它包括元小說、元詩歌、反敘事、純小說、戲仿、拼貼等等。這些應(yīng)該另當(dāng)別論。

  結(jié)束語:作為文學(xué)解讀策略的互文性

  綜上所述,互文性就是寫作與閱讀共享的一個領(lǐng)域。按照喬納森·卡勒的說法,互文性實指一個話語空間,它具有重要的理論與實踐意義。首先,互文性關(guān)系到一個文本與其他文本的對話,同時它也是一種吸收、戲仿和批評活動。其次,互文性表明文學(xué)所依賴的特殊手法與闡釋運(yùn)作,都具有一定的人為性或欺騙性。它揭示出文學(xué)作品的特殊指涉性:當(dāng)一部作品表面上指涉一個世界時,它實際上是在評論其他文本,并把實際指涉推延到另一時刻或另一層面,因而造成了一個無休止的意指過程。如此看來,它要比布魯姆在分析“強(qiáng)力”詩人時所揭示的影響模式復(fù)雜得多。譬如它會涉及特定文類的專用手法,涉及有關(guān)已知與未知事物的特殊假設(shè),涉及比較普遍的期待與闡釋運(yùn)作,乃至有關(guān)特定話語的先入之見、及其目的思考。我們應(yīng)該如何面對這樣一個難以定義、描述和使用的概念呢?卡勒提議使用語言學(xué)研究中的預(yù)設(shè)方法,這包括邏輯預(yù)設(shè)、修辭預(yù)設(shè)、語用預(yù)設(shè)。

  邏輯預(yù)設(shè)(logical presupposition)是對一個句子的預(yù)設(shè)。比如:約翰娶了保羅的妹妹。這個陳述句預(yù)設(shè)保羅有個妹妹。預(yù)設(shè)能把一個句子與另一組句子關(guān)聯(lián)起來。其重要性在于:一個句子的全部預(yù)設(shè),就是能從句子中推導(dǎo)出來的全部命題,它也是這個句子所暗示的全部意識形態(tài)主張。在文學(xué)中,一個句子有無邏輯預(yù)設(shè),對于讀者和分析者來說非常重要。這是因為:作品在表層結(jié)構(gòu)上直接提出的命題,迥然有別于通過預(yù)設(shè)而在互文空間中提出的命題。前一種是直截陳述,是無需邏輯推斷的直接交流。后一種則是含蓄的,它暗示互文本的存在,暗示某一詩歌傳統(tǒng)的存在,因而也暗示某一話語環(huán)境的存在。這樣,語言學(xué)上的邏輯預(yù)設(shè)就成了文學(xué)中的互文運(yùn)作。

  修辭或文學(xué)性預(yù)設(shè)(rhetorical or literary presupposition)是文學(xué)閱讀的關(guān)鍵。卡勒舉出兩個例句,以示邏輯預(yù)設(shè)和文學(xué)性預(yù)設(shè)之間的鮮明對比。(1)那孩子站在怪東西跟前,裝作若無其事的樣子。(2)從前有一個國王,他生了個女兒。第一句暗示許多先在的句子,即前文本的存在。譬如那男孩是誰?那個怪東西是什么?究竟發(fā)生了什么事?第二句幾乎沒有邏輯預(yù)設(shè),但卻有豐富的文學(xué)預(yù)設(shè)。它從語用角度把將要講的故事與一系列其它故事聯(lián)系起來,與一種文類的寫作手法聯(lián)系起來,因此也要求讀者對它采取某種態(tài)度(期待或理解)。這樣,無邏輯預(yù)設(shè)的句子便成為一個有力的互文運(yùn)作,而它打開的互文空間,也不同于邏輯預(yù)設(shè)打開的互文空間。

  與修辭預(yù)設(shè)相關(guān)的是語用預(yù)設(shè)(pragmatic presupposition)。后者分析的不是句子間的關(guān)系,而是言談與語境的關(guān)系。即是說,一個句子的說出,假定它必須適于特殊的語境。從語用學(xué)角度說,“打開門”這句話必須假定說話場合有一扇關(guān)閉的門,有一個能聽懂這句話的人,而他和說話者正處于某種關(guān)系中,依據(jù)這種關(guān)系,他才可能把這句話理解為請求或命令。在類比意義上,我們可以把一種文學(xué)表達(dá),看作是一種特殊的言語行為(speech act),并使它脫離特定語境,進(jìn)入一個特定文類的話語環(huán)境。譬如悲劇中的句子只適用于悲劇表達(dá)方式,而有別于喜劇表達(dá)方式。這樣,讀者便可以根據(jù)表達(dá)手法,把一部作品與運(yùn)用相同手法的其他作品聯(lián)系起來,不是將它作為影響淵源,而是作為一個文類的組成部分。同樣的分析也可用于人物、情節(jié)結(jié)構(gòu)、主題綜合、以及象征性凝縮與位移的生產(chǎn)和闡釋。

  如卡勒所說,不管從哪種預(yù)設(shè)入手,對文學(xué)的解讀終將是一種互文性解讀,而對互文性的闡釋,終將有利于一種閱讀詩學(xué)的建設(shè)。

  【參考文獻(xiàn)】

  1.Louis A.Renza,"Influence,"in Critical Terms for Literary Study,Frank Lentricchia,&

  Thomas McLaughlim,eds.(London:University of Chicago Press,1990).

  2.M.H.Abrams,A Glossary of Literary Terms(London:Holt,Rinehart & Winston,1988).

  3.克勞德·列維-斯特勞斯:《野性的思維》,李幼蒸譯(商務(wù)印書館,1987)。

  4.R.Barthes,"Theory of the Text,"in Image Music Text,trans.Stephen Heath(London:Fontana,1977).——S/Z,trans,Richard Miller(New York:Hill & Wang,1974).

  5.Harold Bloom,The Anxiety of Influence:A &n

  bsp;Theory of Poetry(New York:Oxford University Press,1973).

  6.Jacques Derrida,Writing and Difference,trans.Alan Bass(London:Routledge and Kegan Paul,1978).

  7.Julia Kristeva,"The Revolution in Poetic Language,"in The Kristeva Reader(Oxford:Basil Blackwell Ltd,1986).

【互文性論文】相關(guān)文章:

互文性:網(wǎng)絡(luò)時代對后結(jié)構(gòu)主義的追思08-06

互文性:網(wǎng)絡(luò)時代對后結(jié)構(gòu)主義的追思08-06

語文小組合作學(xué)習(xí)論文:互助、互學(xué)、互促08-26

加入WTO后海峽兩岸學(xué)歷互認(rèn)的必要性與可行性08-09

加入WTO后海峽兩岸學(xué)歷互認(rèn)的必要性與可行性08-17

紙牌方陣與互文敘述——論卡爾維諾的《命運(yùn)交叉的城堡》08-07

[論文]議費改稅的必要性08-07

論文選題的重要性08-06

[論文]議費改稅的必要性08-07