1.Sur l'enfance et ses démons refoulés, on n'a rarement vu film d'animation si étourdissant.
1.在關(guān)于壓抑的惡魔和童年方面,很少能看到像《鬼媽媽》一樣如此令人震驚的動(dòng)畫片。
4.S'il est vrai que les utilisations pacifiques de l'espace et des satellites se développent à un rythme étourdissant, ce qui facilite l'échange d'informations et la communication dans le monde, les puissances militaires les plus avancées sont en train d'étudier comment elles peuvent le mieux mener la guerre dans cet environnement.
4.雖然和平利用空間和衛(wèi)星正以使人暈眩的速度發(fā)展,促進(jìn)了全球信息交流和傳播,但最先進(jìn)的軍事強(qiáng)國(guó)正在盤算如何才能在這一環(huán)境中最有效地開展戰(zhàn)爭(zhēng)。
5.La complexité de la situation internationale, la mondialisation, les progrès en matière de technologies de l'information et d'autres changements étourdissants et nombreux qui se produisent dans le monde ont mis certains états Membres de l'ONU au premier plan en raison de leurs activités sur les plans mondial et régional dans des domaines comme la coopération internationale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales.
5.國(guó)際局勢(shì)錯(cuò)綜復(fù)雜、全球化、信息技術(shù)進(jìn)步以及世界上現(xiàn)在發(fā)生的其它許多令人目不暇接的變化,已經(jīng)使聯(lián)合國(guó)系統(tǒng)的某些會(huì)員國(guó)走在全球和區(qū)域國(guó)際合作、維持國(guó)際和平與安全等領(lǐng)域活動(dòng)的前沿。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
7.Jamais ils n'avaient eu l'air aussi heureux depuis son arrivée square Grimmaurd et Harry sentit revenir en lui le sentiment de soulagement un peu étourdissant que sa rencontre avec Lucius Malefoy avait passablement refroidi.
看上去比他剛到格里莫廣場(chǎng)的那天還要高興。哈利心頭那份令他感到暈眩的如釋重負(fù)的感覺,曾經(jīng)因?yàn)榕c盧修斯·馬爾福狹路相逢而受到了一點(diǎn)影響,現(xiàn)在又重新在心里激蕩起來(lái)。
9.Il afficha sur l'écran une interface de configuration : un nombre étourdissant de fenêtres représentant différentes variables. Il décocha une option au sommet de la page, et toutes les fenêtres se vidèrent
楊冬從一個(gè)控制終端上看到主機(jī)開始全功率運(yùn)行,巨型機(jī)都是電老虎,這時(shí)的耗電量相當(dāng)于一個(gè)小縣城,但她沒(méi)有阻止綠眼鏡。
11.Sur le sol éclairé par la lumière faible des torches, il dessina les deux poissons yin et yang, puis à une vitesse étourdissante, il tra?a tout autour soixante-quatre hexagrammes semblables à des anneaux de croissance.
在火炬照到的地板上,畫出了一對(duì)大大的陰陽(yáng)魚,然后以令人目眩的速度在周圍畫出了六十四卦,看上去如同火光中時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的大年輪。
12.Mais c’était toujours à la barrière Poissonnière qu’elle revenait, le cou tendu, s’étourdissant à voir couler, entre les deux pavillons trapus de l’octroi, le flot ininterrompu d’hommes, de bêtes, de charrettes, qui descendait des hauteurs de Montmartre et de la Chapelle.
她最終還是把眼睛轉(zhuǎn)向了魚市巷,伸直脖頸,在苦悶中自我排遣地望著從蒙馬特高地和教堂街上走下來(lái)的人群,其中有三三兩兩的牲畜,貨車在人市稅征收所的兩座低矮的建筑之間川流不息地來(lái)來(lái)往往。
13.Suivie de douzaines de ma?ons et de menuisiers, comme saisie de la même fièvre étourdissante que son époux, Ursula réglementait l'orientation de la lumière, la transmission de la chaleur, répartissait l'espace sans la moindre idée de ses limites.
烏蘇拉跟在幾十個(gè)泥瓦匠和木匠后面,仿佛和她的丈夫一樣,被同樣令人頭暈?zāi)垦?/span>的發(fā)燒所困擾,烏蘇拉調(diào)節(jié)著光線的方向,熱量的傳遞,分配了空間,絲毫沒(méi)有意識(shí)到它的極限。机翻
14.Il passait de longues heures dans sa chambre à effectuer des calculs sur les possibilités stratégiques de cette arme révolutionnaire, tant et si bien qu'il finit par composer un traité d'une étourdissante clarté didactique et d'un pouvoir de conviction irrésistible.
他花了很長(zhǎng)時(shí)間在自己的房間里計(jì)算這種革命性武器的戰(zhàn)略可能性,以至于他最終撰寫了一篇令人眼花繚亂的論文,具有令人眼花繚亂的說(shuō)教清晰度和不可抗拒的信念力量。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com