1.Ces livres sont techniques, ils sont verbeux, ils ne sont pas clairs et ils sont dépassés.
1.這兩本書(shū)技術(shù)性很強(qiáng)、用詞繁瑣、不夠明確并且內(nèi)容過(guò)時(shí)。
4.Certains critiques pourraient nous reprocher d'être verbeux et tièdes à l'égard de cette résolution et faire accro?tre davantage leur conviction que nous n'avons toujours pas vraiment le désir d'améliorer et de renforcer l'Assemblée générale.
4.這可能引起這樣的批評(píng),即:我們對(duì)該決議采取了只是<span class="key">說(shuō)說(shuō)而已或者漠不關(guān)心的態(tài)度,這可能加強(qiáng)批評(píng)者的下述想法,即:我們?nèi)匀蝗狈Ω倪M(jìn)和加強(qiáng)大會(huì)的真正愿望。
5.L'expression ??situation de détresse??, qui est employée dans l'article pour exclure ??l'illicéité?? du fait d'un état, peut para?tre ambigu?, vague et verbeuse et devrait être modifiée de manière à définir plus précisément - avec son nouveau libellé - le sens de ??détresse??, d'autant plus que ce mot n'évoque aucune analogie dans le droit interne des états.
5.該條使用“危難情況”這一表述來(lái)排除一國(guó)行為的“不法性”,這或許有失模糊、寬泛和過(guò)細(xì),應(yīng)重新起草,以更具體地——用新的措辭——界定“危難”的含義,尤其鑒于該詞在各國(guó)國(guó)內(nèi)法中沒(méi)有任何可類(lèi)比的情況。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com