1.On peut résoudre ses tracas par le rêve.
1.我們可以在睡夢(mèng)中解決煩惱。
10.De plus, et le Président de l'Assemblée le sait bien, la plupart de nos pays ont pris les mesures nécessaires pour autoriser les ressortissants d'autres états membres à voyager et à travailler sur leur territoire sans avoir à subir les tracas de la délivrance d'un visa ou d'un permis de travail.
10.另外,正如大會(huì)主席所了解的,我們中許多國家都實(shí)行了政策,允許其他成員國的國民到本國旅行和工作,而沒有簽證和工作許可方面的麻煩。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
16.Un bond en arrière d'une trentaine d'années donne généralement l'occasion de se retourner sur sa jeunesse, tandis qu'un saut plus long invite à revisiter l'Histoire avec un grand H, tout en s'exposant au tracas qui l'accompagnent.
后退三十年通常意味著有機(jī)會(huì)回顧自己的青春歲月,而穿越到更長時(shí)間以前,可重新審視歷史,同時(shí)承擔(dān)伴隨其而來的煩惱。
17.Si elle ne l’avait point instruit de ce billet, c’était afin de lui épargner des tracas domestiques ; elle s’assit sur ses genoux, le caressa, roucoula, fit une longue énumération de toutes les choses indispensables prises à crédit.
雖然她沒有告訴他期票的事。但那是為了免得他為家事操心呀;她坐在他的膝蓋上,又是親他,又是哄他,說了一大堆即使賒帳也非買不可的東西。
19.La vie de Cosimo fut si exceptionnelle, la mienne si réglée et modeste, et pourtant notre enfance s'écoula c?te à c?te, indifférents que nous étions l'un comme l'autre aux tracas des adultes, cherchant à sortir des sentiers battus.
Cosimo 的生活是如此特殊,我的生活在如此有序和謙遜,然而我們的童年卻并肩而過,我們對(duì)成年人的擔(dān)憂漠不關(guān)心,試圖走出人跡罕至的地方。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com