1.Nous voyons aujourd'hui des tempêtes se décha?ner avec une sauvagerie sans précédent.
1.今天,我們見(jiàn)到這些暴風(fēng)雨以近期所未見(jiàn)的狂暴力量進(jìn)行了襲擊。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
9.Tout le vieux sang flamand était là, lourd et placide, mettant des mois à s’échauffer, se jetant aux sauvageries abominables, sans rien entendre, jusqu’à ce que la bête f?t so?le d’atrocités.
佛蘭德人固有的血性完全表現(xiàn)出來(lái)了,他們遲鈍沉靜,好幾個(gè)月才能把他們鼓動(dòng)起來(lái),可是火頭一上來(lái)就會(huì)不顧一切地干出可怕的野蠻事,直到殘忍的獸性得到滿足為止。
11.En toutes choses, ils s’efforcèrent ainsi d’atténuer les événements, tremblant de la peur du lendemain, jugeant dangereux d’avouer l’irrésistible sauvagerie d’une foule, lachée au travers des charpentes caduques du vieux monde.
他們一想到未來(lái)的恐怖,就戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,可是又認(rèn)為,如果承認(rèn)搖撼著舊世界腐朽支柱的群眾具有不可戰(zhàn)勝的力量,那也是危險(xiǎn)的,所以他們?cè)谝磺袉?wèn)題上,都設(shè)法緩和,盡量把大事化小,小事化了。
13.Le man?uvre, après avoir vidé les berlines, s’était assis à terre, heureux de l’accident ; et il gardait sa sauvagerie muette, il avait simplement levé de gros yeux éteints sur le charretier, comme gêné par tant de paroles.
倒空了斗車(chē)的小工在地上坐下來(lái),他很高興發(fā)生了故障,但仍保持著不理睬人的無(wú)禮態(tài)度,只是用他無(wú)神的大眼睛瞪了趕車(chē)人一眼。仿佛嫌他話說(shuō)得太多。
14.On ne peut passer. Les moyens de transports sont insuffisants. La chaleur, les maladies, la sauvagerie des indigènes, forment autant d’infranchissables obstacles. Vingt milles de désert séparent plus les hommes que cinq cent milles d’océan !
總之,此路不通。交通工具的不夠,炎熱、疾病和土人的強(qiáng)悍又構(gòu)成了不可逾越的障礙。11公里的沙漠就使人們‘至老死不相往來(lái)’,它比270公里的海洋的阻力還要大些!
15.Une telle sauvagerie stupéfia, chez le vieil infirme qui avait vécu en brave homme, en brute obéissante, contraire aux idées nouvelles. Quelle rancune, inconnue de lui-même, lentement empoisonnée, était-elle donc montée de ses entrailles à son crane ?
這個(gè)殘廢的老人,一輩子老實(shí)善良,像一頭馴服的綿羊,一直反對(duì)新思想,現(xiàn)在竟會(huì)干出這種野蠻的事來(lái),真是令人不解。這種連他自己也不理解的怨恨,是怎樣經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的惡化從他的內(nèi)心深處沖到腦子里去的呢?
16.Sa réserve, sa sauvagerie et son mutisme en faisaient presque un vieillard ; il avait donc, pour ne point déroger à ses habitudes, habitué Grimaud à lui obéir sur un simple geste ou sur un simple mouvement des lèvres.
他矜持孤僻,沉默寡言,顯得像個(gè)老頭兒;這些多年的習(xí)慣他不愿拋棄,便把格里默訓(xùn)練得能根據(jù)他簡(jiǎn)單的手勢(shì)或嘴唇簡(jiǎn)單的動(dòng)作行事。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com