1.Elle est devenue la femme la plus ha?e du pays.On l’appelait ? la régente ?.
1.她已經(jīng)成為突尼斯國(guó)人最痛恨的女人,把她叫做“攝政女王”。
7.Les tendances décrites ci-dessus résultent essentiellement du difficile contexte de guerre exacerbé par des politiques qui ont montré leurs limites en ce qu'elles ont visé à régenter administrativement tous les domaines de l'économie.
7.上文所述情況主要是戰(zhàn)爭(zhēng)造成的,再加上政治方面的問(wèn)題:各種旨在對(duì)一切經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域進(jìn)行行政管理的政策都無(wú)大成效。
8.Isra?l respecte les Palestiniens, ses voisins, n'a aucun désir de les régenter et affirme qu'ils ont le droit à la liberté et à une existence nationale souveraine à l'intérieur d'un état qui leur soit propre.
8.以色列尊重其鄰居巴勒斯坦,不想對(duì)他們進(jìn)行統(tǒng)治,并斷言,他們有權(quán)利享有自由和在一個(gè)屬于他們自己的國(guó)家里的民族和主權(quán)的存在。
9.L'ONU, dont on peut dire qu'elle est maintenant à la croisée des chemins, doit déterminer si elle entend préserver un ordre international dont elle est le porte-drapeau ou permettre l'instauration d'un ordre mondial périlleux régenté par un seul pays.
9.可以說(shuō),聯(lián)合國(guó)現(xiàn)在正處于一個(gè)交叉路口,必須決定它是維護(hù)聯(lián)合國(guó)所領(lǐng)導(dǎo)的國(guó)際秩序,還是聽(tīng)任一個(gè)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)的危險(xiǎn)的世界秩序建立起來(lái)。
10.La délégation de Singapour respecte les opinions des pays qui estiment qu'aucune forme de chatiments corporels ne doit être permise, mais la communauté internationale ne devrait pas chercher à régenter les affaires des états sans tenir compte des circonstances propres à chaque société.
10.新加坡代表團(tuán)尊重那些認(rèn)為決不允許任何形式體罰的國(guó)家表示的意見(jiàn),但國(guó)際社會(huì)不應(yīng)該不考慮每個(gè)社會(huì)的具體情況而對(duì)國(guó)家事務(wù)管得過(guò)細(xì)。
11.Elle a pour effet de limiter la possibilité de contester le droit de ces chefs de régenter les affaires de famille et, dans le cadre familial, de s'opposer au système patrilinéaire de succession, ce qui fait qu'une grande part de la population est privée de droits et fait l'objet de discrimination.
11.它限制了對(duì)酋長(zhǎng)裁決家產(chǎn)的權(quán)利以及在家庭內(nèi)反對(duì)父系繼承權(quán)的權(quán)利,因而導(dǎo)致很多人被剝奪權(quán)利和被歧視。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
6.On a clairement affaire à un service administratif complet, à la fois très centralisé sur les intérêts de la couronne, et capable de régenter tout le territoire fiscal, c'est-à-dire appartenant au roi !
很明顯,我們面對(duì)的是一個(gè)完整的行政服務(wù)機(jī)構(gòu),既高度集中于王室的利益,又能夠管理整個(gè)稅收領(lǐng)土,即屬于國(guó)王的領(lǐng)土!
7.Et rohde était un personnage très complexe, très t?t montait, avec une partie d'ascendance juive, et une partie descendance arabe, choisi par rome pour régenter cette région du monde, qui sera jamais complètement acceptés.
羅德是一個(gè)非常復(fù)雜的人物,很早就崛起,有猶太血統(tǒng)的一部分,也是阿拉伯血統(tǒng)的一部分,羅馬選擇統(tǒng)治這個(gè)世界地區(qū),這永遠(yuǎn)不會(huì)被完全接受。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com