1.Une rixe avait éclaté entre l'auteur et M.?Campbell, puis ce dernier était reparti chez lui en courant, suivi des trois autres hommes.
1.提交人與Campbell先生發(fā)生爭(zhēng)斗,Campbell先生跑回家去,另外三人跟在后面。
2.Des rixes aux petits différends entre voisins, entre cultivateurs et éleveurs sont vite transformés en conflits armés entre couches socioprofessionnelles ou entre ethnies et peuvent donner naissance à des guerres civiles, aux génocides.
2.鄰居、農(nóng)民和莊園工人之間的爭(zhēng)吵和小型爭(zhēng)端時(shí)常演變成社會(huì)專(zhuān)業(yè)團(tuán)體或種族群體內(nèi)部的武裝沖突,繼而可能導(dǎo)致內(nèi)戰(zhàn)或群體滅絕。
3.??Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entra?né la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences.??
3.“凡參與斗毆,以前一節(jié)所列方式導(dǎo)致他人死亡的,在不妨礙需對(duì)暴力行為人實(shí)施處罰的情況下,將以同謀罪處以?xún)赡瓯O(jiān)禁。”
4.Avant la promulgation de cette loi, les délits de violence familiale à l'égard des femmes étaient considérés comme ? potentiellement peu dangereux ? et étaient jugés par des tribunaux pénaux spéciaux, à l'instar d'autres infractions mineures, telles que, notamment, les querelles de voisinage, les rixes ou les accidents de la route.
4.該法律通過(guò)之前,對(duì)婦女的家庭暴力被看作“攻擊力較小”的罪行,通常是與鄰里或街頭糾紛及交通事故等一些輕罪一起由專(zhuān)門(mén)的刑事法庭受理。
5.Elle a affirmé que les incidents qui ont eu lieu en Libye ne sont pas exceptionnels; qu'il arrive qu'il y a des rixes entre Africains et Libyens comme entre les Libyens eux-mêmes; qu'en l'occurrence, il s'agit de la réaction d'une société traditionaliste éc?urée par les comportements immoraux d'immigrés qui se signalent par différents trafics (alcool, drogue, trafic de fausse monnaie, viol, proxénétisme).
5.她強(qiáng)調(diào)在利比亞發(fā)生的事件并非異常事件;非洲人和利比亞人之間,以及利比亞人本身之間有時(shí)會(huì)發(fā)生爭(zhēng)吵;這一事件反映了一個(gè)傳統(tǒng)主義社會(huì)由于厭惡移民的各種各樣不道德行為(非法販賣(mài)烈酒、毒品、造假幣、強(qiáng)奸和拉皮條)所作出的反應(yīng)。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
13.Du coup les aubergistes doivent se montrer particulièrement prudents : les routes sont peu s?res, les rixes éclatent dans les auberges, et on se méfie de tout inconnu qui demande l'hospitalité après la nuit tombée.
因此,旅館老板必須格外小心:路上不安全,旅館內(nèi)經(jīng)常發(fā)生爭(zhēng)斗,人們對(duì)天黑后尋求招待的陌生人都持謹(jǐn)慎態(tài)度。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com