1.Peut-on nous garantir que ces compagnies ne seront pas des richards occidentaux, seuls autorisés à acheter le pétrole iraquien?
1.我們是否有任何措施保證這些公司不是西方的大財(cái)團(tuán)、保證使它們不成為唯一獲準(zhǔn)購買伊拉克石油的公司?
3.En février, quelques personnages importants, dont l'ancien Vice-Président de la Sierra?Leone, Joe Demby, l'ancien Haut-Commissaire britannique, Peter Penfold, et un membre des forces armées britanniques, le général Richards, ont témoigné devant le Tribunal.
3.,一些知名證人,包括前塞拉利昂副總統(tǒng)Joe Demby、前英國高級專員Peter Penfold和前英國陸軍將軍Richards,出庭作證。
4.Le commandant de la Force internationale d'assistance, le général Richards, s'est déclaré préoccupé par les pressions que la guerre exer?ait sur le développement de l'Armée nationale afghane et a fait observer qu'au début de l'automne, seuls 14?143?combattants étaient présents et disponibles.
4.戰(zhàn)爭給組建阿富汗國民軍帶來了壓力,安援部隊(duì)總指揮官理查茲對此表示擔(dān)心,指出今秋伊始只有14 143名作戰(zhàn)人員可供執(zhí)行任務(wù)。
5.6 Quant à la violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14 au motif que la déclaration contenant les prétendus aveux de l'auteur n'avait pas été conservée, l'état partie fait valoir que l'affaire Walker et Richards à laquelle renvoie l'auteur ne lui donne pas raison.
5.6 關(guān)于以沒有保存據(jù)稱為提交人所寫的供詞為由而聲稱的違反第14條第5款的情況,締約國辯論說,提交人提到的Walker和 Richard一案并不能為他的申訴提供證據(jù)。
6.M. Richards (Dominique) (parle en anglais)?: J'ai l'honneur de prendre la parole au nom des 14 états membres de la Communauté des Cara?bes Membres de l'Organisation des Nations Unies?: Antigua-et-Barbuda, Bahamas, Barbade, Belize, Dominique, Grenade, Guyana, Ha?ti, Jama?que, Saint-Kitts-et-Nevis, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Suriname et Trinité-et-Tobago.
6.理查茲先生(多米尼加)(以英語發(fā)言):我榮幸地代表屬于加勒比共同體的14個聯(lián)合國會員國發(fā)言,它們是:安提瓜和巴布達(dá)、巴哈馬、巴巴多斯、伯利茲、多米尼加、格林納達(dá)、圭亞那、海地、牙買加、圣基茨和尼維斯、圣盧西亞、圣文森特和格林納丁斯、蘇里南以及特立尼達(dá)和多巴哥。
7.Mme?Richards-Johnson (Communauté des Cara?bes) dit que sa région ne manque ni de volonté politique, ni de données d'expérience dans la lutte contre le terrorisme. L'Agency for International Development des états-Unis (USAID) a aidé la Communauté des Cara?bes à mettre en place un mécanisme de rédaction de textes législatifs.
7.理查茲-約翰遜女士(加勒比共同體)說,加勒比共同體區(qū)域并不缺乏反恐領(lǐng)域的政治意愿或知識,美國國際開發(fā)署(美援署)已協(xié)助加勒比共同體(加共體)建立一個起草法律的服務(wù)項(xiàng)目。
8.M.?Richards (Dominique) (parle en anglais)?: J'ai l'honneur de prendre la parole devant l'Assemblée dans le cadre de ce débat sur le point 21?a) de l'ordre du jour au nom des 14 membres de la Communauté des Cara?bes (CARICOM) qui sont membres de l'Organisation des Nations Unies?: Antigua-et-Barbuda, Bahamas, Barbade, Belize, Grenade, Guyana, Ha?ti, Jama?que, Saint-Kitts-et-Nevis, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les?Grenadines, Suriname, Trinité-et-Tobago, et mon propre pays, Dominique.
8.理查茲先生(多米尼加)(以英語發(fā)言):我榮幸地代表加勒比共同體(加共體)屬于聯(lián)合國成員的14個成員在本次辯論中就議程項(xiàng)目21(a)向大會發(fā)言:安提瓜和巴布達(dá)、巴哈馬、巴巴多斯、伯利茲、格林納達(dá)、圭亞那、海地、牙買加、圣基茨和尼維斯、圣盧西亞、圣文森特和格林納丁斯、蘇里南、特立尼達(dá)和多巴哥以及我的國家多米尼加。
9.Il signale les différences qui existent entre les deux affaires du fait que, dans l'affaire Walker et Richards, en?dépit de huit demandes séparées, il s'est écoulé environ cinq ans avant que la défense soit informée par la Cour suprême que les comptes rendus de débat du procès de l'auteur et l'arrêt de la Cour d'appel, documents nécessaires pour décider s'il y avait matière à interjeter appel auprès du Conseil privé, étaient disponibles.
9.締約國指出兩案之間是有差別的,在Walker和 Richard一案中,盡管分別提出過8次申請,但拖了大約5年最高法院才通知提交人的代表說可以拿到提交人受審的官方記錄和上訴法院的裁決,這些都是對能否向樞密院提出上訴作出決定所必需的文件。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com