1.Il a le don de m'irriter avec ses questions oiseuses.
1.他總有辦法讓我生氣,凈問(wèn)我一些沒用的問(wèn)題。
4.C'est pourquoi on peut juger oiseuse l'étude de nouvelles normes de protection diplomatique qui ne sont pas dérivées du droit de la mer et des autres domaines pertinents du droit.
4.關(guān)于輪船船員的外交保護(hù),必須避免無(wú)意中破壞關(guān)于海洋和海事法律的法律可靠性和可預(yù)見性原則,試圖探討并非淵源于海洋法以及其他有關(guān)法律領(lǐng)域的新的外交保護(hù)規(guī)則沒有多少新的價(jià)值。
5.Mais, comme il est devenu un organe pratiquement universel au cours des 40?dernières années, sa nouvelle majorité a été qualifiée d'irresponsable et l'Assemblée a été per?ue comme un forum de discussions oiseuses.
5.但是,當(dāng)在最后40年變成一個(gè)實(shí)際上的世界組織之后,大會(huì)的新多數(shù)被鄙視為不負(fù)責(zé)任,大會(huì)也被鄙視為無(wú)用的清談俱樂部。
7.Il est inacceptable que ce dialogue oiseux, qui porte actuellement sur les mérites éventuels d'un instrument juridiquement contraignant sans autre précision sur la nature d'un tel instrument, continue de détourner l'attention des mesures et activités qui pourraient permettre de s'attaquer aux causes fondamentales et aux effets du déboisement et de la dégradation des forêts.
7.目前圍繞具有法律約束力文書的利和弊進(jìn)行的對(duì)話毫無(wú)成果,且沒有進(jìn)一步具體說(shuō)明文書的性質(zhì);不能繼續(xù)讓這種對(duì)話轉(zhuǎn)移人們的注意力,使他們無(wú)法開展消除森林砍伐和森林退化根源和影響的行動(dòng)和活動(dòng)。
8.Quelques membres ont également rappelé que, lors de l'élaboration du projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eaux internationaux à des fins autres que la navigation, la Commission avait tenu des?débats approfondis sur la souveraineté, le principe de l'utilisation équitable et raisonnable, l'obligation de ne pas causer de dommage et le seuil du dommage significatif. Il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen.
8.一些委員還提到,在擬訂關(guān)于國(guó)際水道非航行使用法的條款草案時(shí),委員會(huì)曾就下列問(wèn)題開展過(guò)廣泛的辯論,例如主權(quán)、公平和合理利用原則、不造成損害的義務(wù)、重大損害的門檻等,因此在討論本專題時(shí)重新開始就這些問(wèn)題進(jìn)行討論是沒有必要的。
9.J'ouvre ici une parenthèse pour faire observer qu'il n'y a pas lieu de se demander si le ministre est ou non lié par l'avis de la commission, même si l'on peut raisonnablement penser que les commissions de ce type sont créées dans un but réel, qu'il ne s'agit pas de créations statutaires oiseuses et qu'elles ne sont pas différentes des commissions des graces prévues dans un certain nombre de constitutions modernes et dont l'avis est contraignant pour l'Exécutif.
9.在此我想另外指出,司法部長(zhǎng)是否受該意見的約束的問(wèn)題與本案無(wú)關(guān),雖然可合理地假定設(shè)立這種委員會(huì)是為了一個(gè)真正的目的,而不是多余的法定設(shè)立,而且它不象一些現(xiàn)代憲法中規(guī)定設(shè)立的寬恕特權(quán)委員會(huì),后者的意見可約束行政部門。
10.Quelques membres ont également rappelé que lors de l'élaboration du projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eaux internationaux à des fins autres que la navigation, la Commission avait tenu des débats approfondis sur la souveraineté, le principe de l'utilisation équitable et raisonnable, l'obligation de ne pas causer de dommage et le seuil du dommage significatif, et qu'il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen.
10.一些委員還提到,在擬訂關(guān)于國(guó)際水道非航行使用法的條款草案時(shí),委員會(huì)曾就下列問(wèn)題開展過(guò)廣泛的辯論,例如主權(quán)、公平和合理利用原則、不造成損害的義務(wù)、重大損害的門檻等,因此在討論本專題時(shí)重新開始就這些問(wèn)題進(jìn)行討論是沒有必要的。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com