1.Aucune des ressources minérales ou halieutiques du pays n'a été exploitée, preuve de l'incurie de l'administration portugaise.
1.礦藏和漁業(yè)資源未得到任何開(kāi)發(fā),這是葡萄牙管理無(wú)能的表現(xiàn)。
13.Des années d'incurie administrative expliquent le surpeuplement, l'absence de services publics, d'eau salubre et de moyens d'assainissement et l'insuffisance des infrastructures qui caractérisent de nombreuses villes des pays en développement.
13.年復(fù)一年的城市管理不善在發(fā)展中國(guó)家許多城市造成了過(guò)度擁擠、缺乏公共服務(wù)、缺乏潔凈水、缺乏衛(wèi)生以及基礎(chǔ)設(shè)施不足等問(wèn)題。
15.Plusieurs cas délibérés et fortement médiatisés de refoulement se sont produits, mais ils sont surtout dus à l'incurie systématique du Ministère de l'intérieur qui a conduit au non-respect par l'état de ses obligations.
15.已發(fā)生多起蓄意、引人注目的驅(qū)回事件,但這更多屬于因內(nèi)政部?jī)?nèi)部系統(tǒng)運(yùn)作不力而時(shí)有發(fā)生的現(xiàn)象 23 。
16.Selon cette requérante, le personnel iraquien de l'h?pital kowe?tien où elle a accouché a fait preuve d'incurie en effectuant une césarienne non indispensable et non autorisée qui a entra?né la mort de l'enfant.
16.索賠人稱,她是在一家科威特醫(yī)院分娩的,在那里工作的伊拉克人員草率地進(jìn)行了不必要和未經(jīng)批準(zhǔn)的剖腹產(chǎn)手術(shù),造成嬰兒死亡。
18.Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.
18.這主要是由于下列因素造成的:私人投資水平低、腐敗、管理不當(dāng)以及政府在經(jīng)濟(jì)、生活和文化方面缺乏行之有效的領(lǐng)導(dǎo)。
20.Concernant ces derniers, il importe de mieux former les journalistes et d'instituer des comités d'éthique et de déontologie, afin d'éviter que, par irresponsabilité ou incurie, se créent des tensions et des conflits aux effets dévastateurs.
20.關(guān)于媒體,需要更好地培訓(xùn)記者,必須建立道德委員會(huì),以避免出現(xiàn)不負(fù)責(zé)任或疏忽導(dǎo)致局勢(shì)緊張或沖突,并造成破壞性影響的情況。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
8.Si grande était son incurie qu'au moment où on lui annon?a l'arrivée d'une commission de son parti mandatée pour discuter des orientations que pouvait prendre la guerre, il se retourna dans son hamac sans se réveiller tout à fait.
他的疏忽是如此之大,以至于當(dāng)他得知他的黨派的一個(gè)委員會(huì)來(lái)了,該委員會(huì)受命討論戰(zhàn)爭(zhēng)可能采取的方向時(shí),他在吊床上翻了個(gè)身,沒(méi)有完全醒來(lái)。机翻
9.Il n'est même pas s?r que le Congo cherche à faire réellement condamner Apple. Il cherche d'abord à faire porter le chapeau de la crise au Rwanda, et à faire oublier sa propre incurie dans cette région éloignée de la capitale, Kinshasa.
甚至不確定剛果是否真的在尋求判處蘋果有罪。他首先試圖將危機(jī)的責(zé)任推給盧旺達(dá),并讓人們忘記他在這個(gè)遠(yuǎn)離首都金沙薩的地區(qū)的疏忽。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com