1.Une forme imprécise dispara?t dans la nuit.
1.〈引申義〉一個模糊的影子消失在黑夜中。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
12.Echec sanglant, marquée aussi par le début des mutineries, cette bataille fit un nombre de morts toujours imprécis selon le Journal du Dimanche " vraisemblablement entre 40 et 50.000 morts la première semaine" d'après l’historien Alain Loez.
血腥的失敗,也以叛亂的開始為標(biāo)志,這場戰(zhàn)斗使一些死亡仍然不準(zhǔn)確,根據(jù)歷史學(xué)家阿蘭·洛茲(Alain Loez)的說法," 第一周可能有40到50,000人死亡" 。机翻
13.Et la brume est une abréviation de ce brevissima. Alors que brouillard, bien s?r, est à relier à brouiller, qui évoque à la fois ce qui est mélangé et ce qui n’est pas net, ce dont les limites sont imprécises.
而mist就是這個brevissima的縮寫。當(dāng)然,霧是與模糊聯(lián)系在一起的,它讓人聯(lián)想到混合的東西和不清晰的東西, 它們的界限是不精確的。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com