1.Cela vous graissera les mains.
1.這將使您的手沾上油污。
2.Combien de temps doit-on les laisser tenir en otage la nation tout entière alors qu'ils continuent de piller nos ressources minérales, non seulement pour graisser les rouages de leurs engins de guerre mais aussi pour remplir les poches des amis cupides et peu scrupuleux qu'ils comptent dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest et au-delà?
2.他們把全國人民當(dāng)作人質(zhì),繼續(xù)掠奪我們的礦產(chǎn)資源,不僅是為了強(qiáng)化他們的戰(zhàn)爭機(jī)器,而且是為了滿足他們在西部非洲分區(qū)域和其它區(qū)域的那些肆無忌憚和貪婪的朋友或同伙的錢包,還應(yīng)允許他們這樣干多久?
3.Des présentations ont été faites par Thoraya Obaid, Directrice exécutive du FNUAP; Ad Melkert, Secrétaire général adjoint et Administrateur associé du PNUD; Ann Veneman, Directrice générale de l'UNICEF; et Jean-Jacques Graisse, Directeur exécutif adjoint du PAM.
3.人口基金執(zhí)行主任蘇拉亞·奧貝德,副秘書長兼開發(fā)署協(xié)理署長阿德·梅爾克特,兒童基金會(huì)執(zhí)行主任安·維尼曼,糧食計(jì)劃署高級(jí)副執(zhí)行干事讓-雅克·格拉伊塞。
4.Les experts suivants ont pris la parole?: le colonel Roberto Claudio del Rosal Ibarra, chef de la sous-section pour la protection civile, Ministère de la défense du Mexique; Jean-Jacques Graisse, Directeur exécutif adjoint du Programme alimentaire mondial (PAM); Susan Johnson, Directrice de la Division des sociétés nationales et de l'appui sur le terrain, Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge; Paulo Zucula, Directeur de l'Institut de gestion des désastres nationaux, Mozambique; et Alyson?J.?K. Bailes, Directrice de l'Institut international de recherches pour la paix de Stockholm.
4.專題討論小組下列成員作了發(fā)言:墨西哥國防部平民保護(hù)科科長羅伯托·克勞迪奧·德爾·羅薩爾·伊瓦拉上校,糧食計(jì)劃署高級(jí)副執(zhí)行干事讓·雅克·格拉伊塞,紅十字會(huì)與紅新月會(huì)國際聯(lián)合會(huì)各國社會(huì)和外地支助司司長蘇珊·約翰遜,莫桑比克國家災(zāi)害管理研究所所長保羅·祖庫拉,斯德哥爾摩國際和平研究所所長阿雷松·J.K.拜萊斯。
5.Les invités suivants ont fait des exposés qui ont été suivis d'un échange de vues avec les délégations?: Sujana Royat, Sous-Ministre de la coordination pour la protection sociale de la population (Indonésie); général de brigade Goh Kee Nguan (Singapour); Margareta Wahlstrom, Coordonnatrice adjointe des secours d'urgence et Coordonnatrice spéciale pour la réponse au tsunami, Bureau de la coordination des affaires humanitaires; Jean-Jacques Graisse, Directeur exécutif adjoint principal du PAM; Ann Veneman, Directrice générale de lUNICEF; Karen Katen, Présidente de Pfizer Santé humaine et pharmaceutiques mondiales; et Nicolas de Torrente, Directeur exécutif de Médecins Sans Frontières-états-Unis.
5.下列討論小組成員發(fā)言:印度尼西亞人民福利協(xié)調(diào)部副部長Sujana Royat、新加坡的Goh Kee Nguan準(zhǔn)將、人道主義事務(wù)協(xié)調(diào)廳緊急救濟(jì)副協(xié)調(diào)員兼海嘯救援特別協(xié)調(diào)員瑪加麗塔·瓦爾斯特倫、世界糧食計(jì)劃署高級(jí)副執(zhí)行主任Jean-Jacques Graisse、兒童基金會(huì)執(zhí)行主任安·維尼曼、輝瑞公司副董事長兼人類保健和制藥部總裁Karen Katen、醫(yī)生無國界組織美國分會(huì)執(zhí)行主任Nicolas de Torrente。 各代表團(tuán)在以上人士發(fā)言后交換了意見。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com