1.Les figurines ne sont pas mieux qu'ailleurs et les décors, qui oscillent entre féerie et cauchemar, ne suffisent pas àrésumer le pouvoir ensorcelant du film.
1.動(dòng)畫形象無可挑剔,背景則在童話和噩夢之間徘徊,這些都不足以概述這部電影讓人心曠神怡的魅力。
2.Mais les Jeux ont surtout démontré depuis la féerie de la soirée d'ouverture ce que recouvre le langage universel du sport et qu'il nous appartient de valoriser et défendre?: talent, travail, droiture, intégration, discipline, fairplay, confiance, esprit d'équipe, dépassement de soi, fraternité.
2.但是,最重要的是,從絢麗的開幕式起,該屆運(yùn)動(dòng)會(huì)就體現(xiàn)了體育這一世界語言所代表的一切,我們應(yīng)當(dāng)珍愛和捍衛(wèi)所有價(jià)值:才華、勤奮、誠信、包容、自律、公平競爭、自信、團(tuán)隊(duì)精神、超越自我和博愛。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
13.Peppino s’arrêta devant une roche surmontée d’un épais buisson ; cette roche entrouverte comme une paupière, livra passage au jeune homme, qui y disparut comme disparaissent dans leurs trappes les diables de nos féeries.
在一塊小樹掩遮下的巖石前面他停了下來,那塊巖石半開半掩,剛好可容一個(gè)人鉆進(jìn)去,那個(gè)小伙子一轉(zhuǎn)身便象童話里的妖精似地不見了。
16.Dans cette commune à la lisière de l'Espagne, Geneviève a été la première à signaler l'existence de cette féerie scintillante, comme un rituel, visible chaque soir du printemps à l'automne, quelques secondes seulement après le coucher du soleil.
- 在西班牙邊緣的這個(gè)小鎮(zhèn),Geneviève 最先報(bào)道了這個(gè)閃閃發(fā)光的仙境的存在,就像一種儀式,從春天到秋天的每個(gè)晚上都可見,僅在日落后幾秒鐘。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com