1.Les colonies de peuplement israéliennes, cependant, apparaissent faussement comme le problème principal.
1.然而,以色列的定居點(diǎn)錯誤地看上去好像是主要問題。
14.Après l'arrestation d'Arutyuniantz, Garushyantz a reconnu avoir déclaré faussement qu'Arutyuniantz avait commis les meurtres, dans l'espoir que celui-ci ne serait pas appréhendé et qu'il ne le?contredirait donc pas.
14.在Arutyuniantz被逮捕之后,Garushyantz承認(rèn),在有關(guān)Arutyuniantz有過謀殺行為問題上,他說了謊話,他希望Arutyuniantz不會被逮捕,因此他就不會提供相互矛盾的證詞。
16.D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le?critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse.
16.他們認(rèn)為,這些當(dāng)局通過《努美阿協(xié)定》炮制出了延長居住期的偽客觀標(biāo)準(zhǔn),從而想要實(shí)現(xiàn)間接歧視的陰險目的。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
17.Arlequin le bon vivant, Polichinelle le fourbe ou Matamore le capitaine vantard et faussement courageux, pour n'en citer que quelques-uns, participaient tous à une architecture globale, propice aux interactions comiques.
哈利昆(身穿鮮艷服裝的丑角)是樂天而隨和的人,普爾奇內(nèi)拉(駝背丑角)是狡詐的人,馬塔莫爾是自命不凡、虛張聲勢的船長,這些角色,都構(gòu)成了一個整體結(jié)構(gòu),為喜劇交互提供了有利條件。机翻
20.Il faut le dire, Paganel, dans toute cette succession d’aventures facheuses, ne pensait qu’à son document faussement interprété. Il en retournait les mots pour leur arracher un nouveau sens, et demeurait plongé dans les ab?mes de l’interprétation.
他把文件上的字翻來復(fù)去地想,希望找出一個新的頭緒來,因此,心里左解釋,右解釋,怎么也想不通,仿佛沉溺在難解的題海中了。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com