1.Il a une vision du monde trop fataliste .
1.他持有一個(gè)過(guò)于宿命論的世界觀。
7.La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'états indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
7.在獨(dú)立國(guó)家聯(lián)合體(獨(dú)聯(lián)體)的大部分地區(qū),特別在男性成年人之間,死亡危機(jī)嚴(yán)重。 人們愈益廣泛地察覺(jué)到在受切爾諾貝利影響的社區(qū)健康狀況極其惡劣,這種情況使當(dāng)?shù)鼐用癞a(chǎn)生一種聽(tīng)天由命的心理,有些人甚至相信宿命論。
8.La carence la plus grave est l'absence de dispositions sur le règlement des différends, qui semble, au mieux, contraire au bon sens et, au pire, un aveu fataliste, à savoir que l'état lésé recourra inévitablement à ses propres mesures.
8.最為嚴(yán)重的缺陷是缺乏爭(zhēng)端解決條款,這一點(diǎn)從最好處講似乎是違背了理智,而從最壞處講,似乎是對(duì)受害國(guó)將不可避免地訴諸自己的措施這種宿命論的承認(rèn)。
9.Nous ne devons pas être fatalistes ni accepter les accidents de la route et le co?t en vies humaines qui y est associé comme si c'était le prix à payer pour la mobilité ou la croissance économique et le développement.
9.我們不應(yīng)該認(rèn)為這種損失是理所當(dāng)然的,我們不應(yīng)接受道路撞車及其造成的相關(guān)生命損失是我們?yōu)榻煌ɑ蚪?jīng)濟(jì)增長(zhǎng)與發(fā)展付出的代價(jià)。
10.Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de fa?on humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
10.這種認(rèn)識(shí)遠(yuǎn)非是一種對(duì)全球人口趨勢(shì)的聽(tīng)天由命的辦法,而是激發(fā)起對(duì)制訂政策的呼聲,以把移徙疏導(dǎo)進(jìn)安全、人道、形成社會(huì)凝固性以及有收效的渠道,以利于個(gè)人和社會(huì)。
11.Les jeunes recrues des groupes criminels ne sont pas des terroristes par atavisme familial ou religieux. Ils sont victimes de la conjonction de plusieurs facteurs, dont l'absence d'horizons et de perspectives et les effets néfastes de la propagande des promoteurs des idéologies extrémistes, fanatiques et fatalistes.
11.因?yàn)槟撤N家族或宗教聯(lián)系而應(yīng)征加入犯罪團(tuán)伙的青年不是恐怖分子;他們是多重因素相結(jié)合的受害者,其中包括看不到未來(lái)的前景,以及那些宣揚(yáng)極端主義、狂熱主義和宿命論思想的人的宣傳所造成的有害影響。
12.Cela est d? en partie aux éléments suivants?: un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
12.缺乏關(guān)于這一問(wèn)題的嚴(yán)重程度及其可預(yù)防性的資料;對(duì)公路撞車采取聽(tīng)天由命的做法;缺乏政治責(zé)任感以及有效處理這一問(wèn)題所需要的多學(xué)科合作。
13.D'après l'expérience du Groupe de travail, les causes générales de la sous-déclaration des cas de disparition sont notamment la pauvreté, l'analphabétisme, la résignation fataliste, la crainte de représailles, les déficiences de l'administration de la justice, l'inefficacité des services et des mécanismes de déclaration, les systèmes institutionnalisés d'impunité et une pratique du silence.
13.工作組發(fā)現(xiàn)失蹤案件報(bào)告率偏低的普遍因素是:貧窮、文盲、聽(tīng)天由命、害怕受報(bào)復(fù)、司法制度不健全、報(bào)告渠道和機(jī)制不起作用、制度化的有罪不罰、保持緘默等。
14.Mme Popescu déclare que, si les rapports sont empreints de franchise en ce qui concerne la sous-représentation des femmes dans la vie politique, ils ne fournissent pas beaucoup d'informations sur ce qui est fait pour changer cette réalité; il y a même des relents d'acceptation fataliste ou, à tout le moins, un manque de préoccupation sérieuse.
14.Popescu女士說(shuō),雖然合并報(bào)告坦白地指出婦女在政治生活中代表名額不足,但它并沒(méi)有提供多少關(guān)于為改變現(xiàn)狀而做的工作的信息;報(bào)告甚至暗示要接受命運(yùn)的安排,或至少?zèng)]有認(rèn)真考慮這一問(wèn)題。
15.Des changements majeurs dans les politiques, loin des démarches fatalistes et aveugles, seront donc nécessaires pour innover dans les modes de vie, l'utilisation de l'énergie et la planification des politiques énergétiques, en vue réorienter l'insistance actuellement mise sur la fourniture de l'énergie pour passer à une approche orientée vers les usages finaux, et contribuant donc à atteindre les objectifs de développement durable en matière d'habitats humains.
15.這就需要很大的政策性轉(zhuǎn)變,從以企業(yè)為主的辦法轉(zhuǎn)向生活方式上富于想象力的創(chuàng)新、能源使用和能源政策規(guī)劃轉(zhuǎn)向重新定位當(dāng)前的重點(diǎn),從能源供應(yīng)轉(zhuǎn)向終端使用,從而為實(shí)現(xiàn)可持續(xù)的人類住區(qū)發(fā)展目標(biāo)做出貢獻(xiàn)。
16.Pourtant, il ne faut pas fermer les yeux sur certains de ces aspects, qui suscitent la préoccupation justifiée de ceux qui ne sont pas fatalistes et ne sont pas persuadés qu'il n'y a pas de solution de rechange à une philosophie politique du seul fait qu'elle serait supérieure à d'autres, ni que l'humanité est programmée en fonction d'une norme unique.
16.然而,我們不能忽略全球化中已經(jīng)引起一些人合理地提出令人關(guān)切的許多方面問(wèn)題;這些人并不頑固地認(rèn)為,除了一種號(hào)稱優(yōu)于其它的政治哲學(xué)之外,別無(wú)其它選擇,也不認(rèn)為能夠?qū)θ祟愡M(jìn)行“程序設(shè)計(jì)”,以適應(yīng)一種統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。
17.Les théoriciens du ??néopatrimonialisme?? et leurs partisans au sein du gouvernement ont avancé l'idée fataliste selon laquelle l'état africain, qui n'est pas d'un point de vue fonctionnel séparé de la société et qui s'épanouit non pas tant à partir d'institutions officielles qu'à partir de relations de clientèle officieuses, tend à promouvoir la privatisation de l'état, à protéger la répartition des ressources et des fonds publics sur une base préférentielle et à créer ce qu'on qualifie en fran?ais de ??politique du ventre??.
17.新家長(zhǎng)式專制主義學(xué)派及其在政府中的支持者提出了這樣一種宿命論觀點(diǎn),即非洲國(guó)家在職能上與社會(huì)是分不開(kāi)的,其繁榮對(duì)正式體制的依賴性不如對(duì)非正式的主顧關(guān)系那么大,通常提倡國(guó)家的私有化,以便保護(hù)資源和政府資金的偏向性分配,制定一種法語(yǔ)中所說(shuō)的la politique du ventre(肚皮政策)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
10.Face à une vision assez fataliste de l'Histoire, qui veut que les choix individuels changent très peu de choses, d'autres uchronies font la part belle à des actions insignifiantes qui ont de grandes conséquences.
面對(duì)一種相當(dāng)宿命論的歷史觀,這種觀點(diǎn)希望個(gè)人選擇改變得很少,其他的時(shí)代則把微不足道的行動(dòng)放在首位,這些行動(dòng)會(huì)產(chǎn)生巨大的后果。
11.Il est encore trop t?t pour parler de prothèse et de toutes fa?on on n'en fait pas ici, explique, fataliste, le chirurgien au chevet de son malade qui doit apprendre à vivre avec un membre amputé.
現(xiàn)在談?wù)摷僦€為時(shí)過(guò)早,無(wú)論如何,我們?cè)谶@里不這樣做,宿命論者解釋說(shuō),病人床邊的外科醫(yī)生必須學(xué)會(huì)用截肢生活。机翻
12.Il dit qu'en arabe on dit ??ce verre est mien?? plut?t que ??j'ai un verre?? , c'est une question de spiritualité, et qu'en napolitain le sujet est rejeté à la périphérie de la phrase, cela rend fataliste.
他說(shuō),在阿拉伯語(yǔ)中說(shuō)“這個(gè)杯子是我的” 而不是“我有一個(gè)杯子”,這是一個(gè)靈性問(wèn)題,而在那不勒斯語(yǔ)中, 主語(yǔ)被拋到句子的外圍,這讓人宿命論。机翻
13.De l'enthousiasme juvénile il était passé à une position qu'il définissait lui-même comme un humanisme fataliste : ? Chaque homme est ma?tre de sa propre mort, et la seule chose que nous pouvons faire est de l'aider à mourir sans peur ni douleur. ?
他從年輕的熱情轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N被他自己定義為宿命論的人文主義:“每個(gè)人都是自己死亡的主人,我們唯一能做的就是幫助他無(wú)所畏懼或痛苦地死去。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com