1.L'ONU possède un bilan estimable en matière de rétablissement de la paix et de maintien de la paix.
1.聯(lián)合國在締造和平和維持和平方面保持著令人稱贊的記錄。
5.Résultats?: un effroyable gachis économique; la mort prématurée d'une fraction non négligeable de la population; une terreur et des souffrances dont l'ampleur n'est que partiellement concevable et estimable; et la prise de conscience collective de la nation qu'elle a été témoin de crimes incommensurables.
5.出現(xiàn)可怕的經(jīng)濟浪費;相當一部分人民早亡;一種只能窺探一部分并且只能夠估計的恐怖和痛苦以及全民族集體認識到發(fā)生了巨大的犯罪行為。
6.Dans le Programme, la Malaisie est à la fois donateur et bénéficiaire et elle félicite le Département de la coopération technique de l'AIEA des efforts continus qu'il déploie pour s'acquitter de son mandat statutaire dans l'intérêt des états membres bénéficiaires ainsi que de ses estimables réalisations.
6.馬來西亞既是該方案的捐助者,也是受援者,我們贊賞原子能機構(gòu)技術(shù)合作部不斷努力執(zhí)行其法定任務,造福受援成員國,我們贊賞它取得了值得稱贊的成績。
7.??inspiré par une approche à la vie marquée par le la?cisme, l'athéisme et par les modèles d'individualisme radical soutenus par de puissantes campagnes médiatiques et con?us pour propager des styles de vie, des programmes socioéconomiques et, en dernière analyse, une vue d'ensemble du monde qui corrode de l'intérieur d'autres cultures et civilisations estimables??.
7.“受到了以現(xiàn)世主義和實用主義的無神論為特點的處世哲學和激進的個人主義典型的驅(qū)使,得到了強勢媒體行動的支持,其目的是宣傳生活方式、社會和經(jīng)濟方案,歸根結(jié)底是宣傳一種從內(nèi)部消蝕其他值得稱道的文化和文明的一種全面世界的看法。”
8.M. Boisson (Monaco)?: Monsieur le Président, je vous remercie de permettre au Représentant d'un état européen Membre des Nations Unies - pas encore membre du Conseil de l'Europe mais qui aspire vivement à le devenir - de prendre la parole sur le point de l'ordre du jour consacré à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et cette noble et estimable institution européenne.
8.布瓦松先生(摩納哥)(以法語發(fā)言):主席先生,我感謝你允許我國代表就關(guān)于聯(lián)合國與崇高的受人尊重的歐洲機構(gòu)間合作的議程項目發(fā)言,因為我國是來自歐洲的聯(lián)合國會員國,但尚未成為歐洲委員會的成員——盡管我們正在熱切地期望成為其成員國。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
8.Dans un lapsus que rien n'autorise, tant ces deux journaux n'ont rien en commun, mais qu'expliquent les références historiques voisines que leurs noms inspirent, j'ai attribué (à l'antenne) à l'estimable hebdo Franc-Tireur le dialogue Onfray-Houellebecq de la revue Front populaire.
在沒有任何授權(quán)的情況下, 這兩份報紙沒有任何共同點,但它解釋了他們的名字所激發(fā)的相似歷史參考, 我將( 在廣播中)歸功于可貴的每周一次的法國 - Onfray- Houellebecq 對話的編輯《 人民陣線》 雜志。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學
權(quán)威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術(shù),國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務
www.mimifr.com