1.La Délégation du HCR à Nairobi est logée dans un ancien batiment résidentiel en décrépitude et dans une résidence y attenante.
1.分辦事處坐落在一座經(jīng)過(guò)改建的破舊的公寓樓和附屬的住宅中。
6.La vulnérabilité considérable des ressources hydriques a été soulignée à propos de la décrépitude des réseaux de distribution d'eau, qui entra?ne des pénuries graves et prolongées, et de la rareté de l'eau, qui retarde la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et compromet la sécurité alimentaire.
6.他指出,水資源的脆弱性引起高度關(guān)切,因?yàn)樗档谋罎?huì)導(dǎo)致長(zhǎng)期嚴(yán)重缺水,而水的短缺既拖慢千年發(fā)展目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),又威脅到糧食保障。
7.Le développement urbain durable est un défi que doivent relever tous les pays -?développés ou en développement?- mais à des niveaux différents. Si le problème des ghettos de centre-ville en décrépitude gagne de l'ampleur pour les pays industrialisés, l'insuffisance et le sous-développement de l'infrastructure urbaine et des services requis pour pourvoir aux besoins d'une population urbaine en pleine expansion constituent le noeud du problème pour les pays en développement.
7.如果都市內(nèi)的衰敗已成為先進(jìn)國(guó)家日益嚴(yán)懲的問題,則都市基礎(chǔ)設(shè)施和服務(wù)的不足和發(fā)展不足,無(wú)法滿足蓬勃增長(zhǎng)的都市人口的需求,是發(fā)展中國(guó)家問題的癥結(jié)所在。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
8.Ils s'étaient connus au siècle dernier et avaient cessé de se fréquenter parce qu'elle s'entêtait à ne pas se montrer telle qu'elle était, à demi aveugle et en vérité au bord de la décrépitude.
他們?cè)谏蟼€(gè)世紀(jì)就認(rèn)識(shí)了,但已經(jīng)不再見到對(duì)方,因?yàn)樗B固地拒絕展示自己的本來(lái)面目,半盲,實(shí)際上正處于衰老的邊緣。机翻
9.Jusque dans les dernières années de sa vie, alors qu'elle ne pouvait plus sortir de son lit, elle avait l'air tout simplement vaincue par la décrépitude mais personne n'avait découvert qu'elle était devenue complètement aveugle.
直到她生命的最后幾年,當(dāng)她再也無(wú)法下床時(shí),她似乎只是被衰老所征服,但沒有人發(fā)現(xiàn)她已經(jīng)完全失明了。机翻
10.à la maison, Amaranta continuait de broder son interminable linceul, et Ursula se laissait entra?ner par la décrépitude vers les bas-fonds des ténèbres où plus rien n'était visible pour elle que le spectre de José Arcadio Buendia sous son chataignier.
在家里,阿瑪蘭塔繼續(xù)繡她無(wú)盡的裹尸布,烏蘇拉讓自己被破舊的裹尸布拖入黑暗的深處,在那里,除了何塞·阿爾卡迪奧·布恩迪亞 (José Arcadio Buendia) 在他的栗子樹下的鬼魂之外,她什么也看不見。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com