1.Coups tordus, compromissions, mensonges, trahisons sont le quotidien de ce guitariste de bal populaire de province.
1.骯臟的把戲,妥協(xié),謊言,背叛,這個(gè)鄉(xiāng)下吉他手每天如此。
4.La nécessité de parler le même langage s'impose donc par conséquent comme la condition sine qua non de la victoire sur le terrorisme international, tant il est vrai que cette lutte, pour être efficace, ne doit souffrir d'aucune exception ou compromission.
4.因此,統(tǒng)一立場(chǎng)是打擊國(guó)際恐怖主義斗爭(zhēng)勝利的先決條件,因?yàn)檫@場(chǎng)斗爭(zhēng)要?jiǎng)倮?,就不能有例外或妥協(xié)。
5.De nouvelles preuves ont mis au jour la politique de deux poids, deux mesures pratiquée par les états-Unis dans leurs prétendues lutte et campagne internationales contre le terrorisme, ainsi que la compromission de ce pays dans les actes terroristes perpétrés contre le peuple cubain.
5.新的證據(jù)揭露了美國(guó)在它的所謂反恐怖主義斗爭(zhēng)和國(guó)際運(yùn)動(dòng)中實(shí)行的雙重標(biāo)準(zhǔn),以及對(duì)古巴人民采取的這種性質(zhì)的行動(dòng)。
6.Les prises de pouvoir non constitutionnelles, les efforts de prolongation de mandat, les tentatives de compromission ou de disqualification des membres de l'opposition, l'incitation à la haine et les attaques pour des gains politiques et électoraux sont potentiellement de graves menaces à la paix et au développement en Afrique.
6.以下問(wèn)題可能會(huì)嚴(yán)重威脅非洲的和平與發(fā)展:違憲接管,試圖延長(zhǎng)公職任期,企圖挖反對(duì)派成員的墻腳或取消反對(duì)派成員的資格,為政治和選舉利益煽動(dòng)仇恨和進(jìn)行攻擊。
7.Réitérant cette position du Gouvernement togolais, qui exclut sans équivoque toutes compromissions avec le terrorisme, le Ministre des affaires étrangères et de la coopération a déclaré, à l'occasion du débat général de la cinquante-sixième session ordinaire de l'Assemblée générale, que ??combattre ensemble le terrorisme international, dans toutes ses manifestations et partout où cela s'avère nécessaire, est une tache prioritaire pour la communauté internationale tout entière, car nul n'est à l'abri de ce fléau??.
7.多哥政府的這一立場(chǎng)毫不含糊地排除了與恐怖主義的任何妥協(xié),外交與合作部長(zhǎng)在大會(huì)第五十六屆常會(huì)一般性辯論中重申這一立場(chǎng),他說(shuō):“在一切有必要的地方共同打擊一切形式的國(guó)際恐怖主義是整個(gè)國(guó)際社會(huì)的一項(xiàng)優(yōu)先任務(wù),因?yàn)槿魏稳硕紵o(wú)法免遭這一禍患的危害”。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
4.En fin de compte, sa carrière compilée brosse moins le portrait d'un raleur que celui d'un homme entier, résolu au refus de toute compromission et spectateur attentif des manies grotesques de ses contemporains.
總的來(lái)說(shuō),他的職業(yè)生涯描繪的不是一個(gè)抱怨者的形象,而是一個(gè)完整的人,堅(jiān)決拒絕妥協(xié)并且細(xì)致觀察當(dāng)代人的荒謬行為的旁觀者。
5.Que les hommes politiques, gatés par des années d’intrigues, que les journalistes, déséquilibrés par toutes les compromissions du métier, puissent accepter les plus impudents mensonges, se boucher les yeux à d’aveuglantes clartés, cela s’explique, se comprend.
政客們被多年的陰謀所寵壞,記者們,被這個(gè)行業(yè)的所有妥協(xié)所抵消,可以接受最無(wú)禮的謊言,把眼睛塞進(jìn)令人眼花繚亂的尖銳聲音中,這是可以解釋的,可以理解的。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com