1.Ces enfants n'ont pas besoin de Cana pour nous ha?r.
1.這些兒童不需要加納事件來仇恨我們。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
9.Le lendemain, il faisait un temps splendide. La cane avec toute la famille S'approcha du fossé. Plouf ! elle sauta dans l'eau. Coin ! coin ! commanda-t-elle, et les canetons plongèrent l'un après l'autre, même l'affreux gros gris.
第二天的天氣是又晴和,又美麗。鴨媽媽帶著她所有的孩子走到溪邊來。撲通!她跳進(jìn)水里去了?!斑?!呱!”她叫著,于是小鴨子就一個接著一個跳下去, 甚至那個丑陋的灰色小家伙。
10.Il était si grand et si laid que la cane étonnée, le regarda. En voilà un énorme caneton, dit-elle, aucun des autres ne lui ressemble. Et si c'était un dindonneau, eh bien, nous allons savoir ?a au plus vite.
他是又大又丑。鴨媽媽把他瞧了一眼?!斑@個小鴨子大得怕人,”她說,“別的沒有一個像他;但是他一點(diǎn)也不像小吐綬雞!好吧,我們馬上就來試試看吧。他得到水里去,我踢也要把他踢下水去?!?/p>
11.Avec le temps le mot " asne" désignant la cane a disparu mais l'expression " passer du coq à l'ane" est resté, " ane" s'écrivant avec un accent circonflexe comme le mot désignant le cousin aux grandes oreilles du cheval.
隨著時間的推移,表示鴨子的 " asne " 一詞消失了,但 " passer du coq à l'ane " 的說法仍然存在," ane " 上有個長音符就像馬的大耳朵一詞的表親。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com