1.Cependant, nous restons peu convaincus de l'utilité d'un exercice lié aux approches bancales et discriminatoires du TNP.
1.然而,我們?nèi)匀徽J(rèn)為,受到《不擴(kuò)散條約》有缺陷和歧視性辦法限制的一項(xiàng)行動(dòng)是沒(méi)有作用的。
7.Mais la plupart des cas ne relèvent pas de ces catégories, ce qui place les entreprises dans une position bancale, à moins qu'elles ne trouvent le moyen d'honorer l'esprit des normes internationales sans enfreindre le droit national.
7.但多種情況不屬于這一類(lèi),除非想方設(shè)法履行國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的精神而又不違反國(guó)內(nèi)法律,否則公司將陷入其中而無(wú)法自拔。
8.Sinon, si les mandats sont à courte vue et que les fondements d'un rétablissement stable sont bancals, nous nous verrons contraints de reprendre plusieurs fois un ouvrage inachevé, comme nous le faisons maintenant pour la cinquième fois à Ha?ti.
8.否則,如果任務(wù)規(guī)定缺乏遠(yuǎn)見(jiàn),以及如果穩(wěn)步復(fù)原的基礎(chǔ)存在嚴(yán)重缺陷的話(huà),我們將不得不反復(fù)回頭去做未完成的工作,就像我們現(xiàn)在第五次在海地這樣做一樣。
9.Le projet de résolution dont nous sommes saisis étant le prolongement du texte bancal qui en a été issu, il soulève de graves problèmes, sans même parler de l'inadéquation des préparatifs budgétaires qui a été signalée en Cinquième Commission.
9.即便不提第五委員會(huì)指出的預(yù)算籌備工作的不足,現(xiàn)在擺在我們面前的決議草案贊同繼續(xù)維持這一有缺陷的結(jié)論,因此本身具有嚴(yán)重的問(wèn)題。
10.Le fait qu'ils aient perdu leurs biens et leur source de revenus découlait de la décision qu'ils avaient prise eux-mêmes de démissionner de leur emploi de salarié dans l'industrie de la pêche et d'exploiter une entreprise fondée sur un projet bancal et risqué.
10.財(cái)產(chǎn)和收入的喪失,是提交人自行作出的決定造成的后果:當(dāng)時(shí)他們依據(jù)不可靠和危險(xiǎn)的前提,決定放棄先前在漁業(yè)部門(mén)擔(dān)任雇員這項(xiàng)工作,開(kāi)始經(jīng)營(yíng)一個(gè)漁業(yè)公司。
11.Si les états devaient maintenir leurs troupes en C?te d'Ivoire sans les ressources financières nécessaires, l'on courrait le risque de voir des problèmes émerger du fait de cette opération de maintien de la paix ??bancale??, comme cela s'est déjà produit, par le passé, dans plusieurs pays d'Afrique.
11.如果各國(guó)在得不到充分財(cái)政資助的情況下維持其在科特迪瓦的部隊(duì),便會(huì)由于混亂的維持和平行動(dòng)而產(chǎn)生高風(fēng)險(xiǎn)問(wèn)題;過(guò)去這曾在一些非洲國(guó)家發(fā)生。
12.Ils ont cité des exemples de mauvais partenariats, en soulignant que les techniques de comptabilité avaient été utilisées par les entreprises pour masquer la corruption et que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale avaient fait pression pour instituer des partenariats bancals sans consultation des parties prenantes.
12.他們注意到一些惡劣的伙伴關(guān)系實(shí)例,著重指出一些公司利用會(huì)計(jì)技巧掩蓋腐敗,貨幣基金組織和世界銀行施加壓力,不與利益有關(guān)者協(xié)商就推行有缺陷的伙伴關(guān)系。
13.La mise en ?uvre de l'aide sociale fait intervenir de nombreux facteurs socioéconomiques et démographiques, et les immigrés diffèrent des non-immigrés non seulement en termes de compétences et de revenus mais aussi d'age et de situation de famille, ce qui rend bancale toute comparaison entre des groupes aussi vastes.
13.福利的使用情況取決于社會(huì)經(jīng)濟(jì)和人口特性,國(guó)際移徙者與非移徙者相比,不僅技術(shù)和收入不同,而且年齡和家庭情況也不同,因而在龐雜組別間進(jìn)行比較會(huì)干擾結(jié)果。
14.On a fait observer que la condition selon laquelle l'état membre ou l'organisation internationale membre devait ??s'appuyer?? sur l'autorisation ou la recommandation d'une organisation internationale était imprécise et bancale, qu'elle serait difficile à appliquer dans la pratique et qu'on pouvait la remplacer par une expression comme ??en application d'une autorisation ou d'une recommandation?? ou ??conformément à une autorisation ou recommandation??.
14.有人指出,依靠授權(quán)或建議的要求含糊不清,軟弱無(wú)力;難以在實(shí)踐中適用;可用諸如“遵照”或“根據(jù)”等詞予以替代。
15.L'expert indépendant ne saurait trop insister sur le fait que les réformes dans ces deux domaines doivent impérativement aller de pair, ne serait-ce que pour montrer à la population d'Ha?ti que la réforme est en marche et qu'elle n'est pas bancale, puisque sa police et sa justice sont équitablement traitées et qu'aucune des deux institutions ne prend le pas sur l'autre.
15.獨(dú)立專(zhuān)家怎么強(qiáng)調(diào)這種事實(shí)都不為過(guò),即這兩方面的改革必須齊頭并進(jìn),哪怕是為了向海地人民表明改革正在進(jìn)行,并沒(méi)有動(dòng)搖,因?yàn)樗木旌头ㄔ旱玫搅斯綄?duì)待,兩個(gè)機(jī)構(gòu)不存在誰(shuí)先誰(shuí)后的問(wèn)題。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀(guān)點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
12.Alors que pour une espèce qui a une fonction plus rare et qu'elle est la seule à remplir, si cette espèce disparait, c'est tout le fonctionnement de l'écosystème qui est biaisé, qui est rendu bancal. ?
而對(duì)于擁有更罕見(jiàn)功能的物種并且它是唯一一個(gè)履行該功能的物種,如果這個(gè)物種消失了,那么生態(tài)系統(tǒng)的整個(gè)功能就有偏差,變得搖搖晃晃。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com