丁香婷婷网,黄色av网站裸体无码www,亚洲午夜无码精品一级毛片,国产一区二区免费播放

現(xiàn)在位置:范文先生網(wǎng)>教學(xué)論文>語文論文>古文注釋辨疑

古文注釋辨疑

時(shí)間:2022-08-17 16:45:05 語文論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

古文兩則注釋辨疑

    一、《桃花源記》中的“志”
    幾十年來,陶淵明《桃花源記》一直被選為中學(xué)語文教材,新編九年義務(wù)教育三年制初中語文教科書第二 冊(cè)一仍舊貫,被選入。然而,對(duì)文中“志”字的釋義也一仍舊貫,作為教科書,這就未免有提出質(zhì)疑并進(jìn)行辨 析之必要。為便于說明問題,先將該段文章及有關(guān)注釋照錄于下:
    既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守。說如此。太守遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不 復(fù)得路。
    在“尋向所志”下,1987年人民教育出版社出版的初中語文課本第四冊(cè)和1993年人民教育出版社 出版的九年制義務(wù)教育三年制初中語文課本第二冊(cè)均注釋為:“尋找前次做的標(biāo)記。”可見后者照搬前者。
    對(duì)這一注釋,曾有人提出異議(見1994年第四期《天津師大學(xué)報(bào)》),認(rèn)為“志”不應(yīng)當(dāng)作“標(biāo)志” 解,而應(yīng)該作“記住”解,理由是漁人所行之路乃水路而非陸路;既然是水路又怎樣或者說在什么地方做標(biāo)記 呢?難道真的是有“刻舟求劍”不成?而且指出這種注釋是從郭錫良先生《古代漢語》一書的注釋搬來,只不 過把郭注“處處志之”的“志”注釋挪到了“尋向所志”的注釋中而已。
    盡管《天津師大學(xué)報(bào)》那位作者未作深入論述,但所提出的問題卻是值得深思的,因?yàn)榘催@樣的注釋對(duì)原 文進(jìn)行譯解,明眼人一看就是不合乎事理的。這里也把九年制義務(wù)教育三年制初中語文第二冊(cè)《教師教學(xué)用書 》中提供的譯文照錄于下,以便辨別個(gè)究竟。
    (漁人)出來后,找到他的船,就沿著舊路(回去),(一路上)處處做了記號(hào);氐娇だ,去拜見太守 ,報(bào)告了這些情況。太守派人隨他前往,尋找前次所做的標(biāo)記,竟迷失了(方向),再也沒有找到路。
    照這樣翻譯,人們不難發(fā)現(xiàn):漁人往返行程,都是靠撐船;那么在船上又怎樣去做標(biāo)記呢?是在船行一段 路之后下船再到岸邊某處(或山石,或樹木等)去做標(biāo)記嗎?如若不然,就只能像“刻舟求劍”那樣了!顯然 ,這是不符合情理的。之所以導(dǎo)致這種不合乎客觀事物情理的翻譯,關(guān)鍵在于對(duì)文中“志”字詞義注釋的疏誤 。
    要弄清這個(gè)問題,首先應(yīng)明確“志”在先秦有兩個(gè)常用的義項(xiàng):①意念,心愿;②標(biāo)志,記號(hào)同時(shí)作“記 ”(記住、記在心里)這個(gè)義項(xiàng)也經(jīng)常使用。至于“志”的“記”義來源,清代段玉裁在《說文解字注》中有 過明確說明:“蓋古文有志無識(shí),從篆乃有識(shí)字,保章曰:‘志,古文識(shí)。識(shí),記也!栋Ч珕枴纷⒃唬骸 志讀為識(shí)。識(shí),知也!裰R(shí)字,志韻與職韻分二解,而古文不分二音,則二解義亦相通,古文作志,記也 ,知也!胖挥幸蛔忠灰,……在心為志,發(fā)言為詩,志之所之不能無言,……漢時(shí)志、識(shí)已殊字也!
    段玉裁這段注文,主要明確了兩點(diǎn):①古文有志無識(shí),“記”義由“志”表示,理由是“古文不分二音, 則二解義亦相通;②漢代時(shí),志與識(shí)已分開用,屬于兩個(gè)字了。按造字過程而言,“志”與“識(shí)”為古今字。 從用字角度說,漢代以后既產(chǎn)生了“識(shí)”字,若用“志”字表示“記”義則為通假。不過,段氏這里并未申明 ,或許由于不便區(qū)別或區(qū)別也無多大意義,故而從略!爸尽弊鳌白帧苯,不管與“識(shí)”是古今字還是通假關(guān) 系,在漢代以前或以后都不乏用例。在漢代以前的,如《莊子·逍遙游》:“齊諧者,志怪者也!标懙旅鳌 經(jīng)典釋文》釋“志”為“記也”,即記載之義。在此基礎(chǔ)上又引出用心記住義,如《荀子·子道》:“孔子曰 :‘由志之,吾語汝!贝颂帯爸尽憋@然是記住、記在心中之意,又《史記·屈原列傳》“博聞強(qiáng)志”,即 為見識(shí)廣博強(qiáng)于記憶的意思。漢代以后的,如《新唐書·褚亮傳》記述褚亮“博見圖史,一經(jīng)目,輒志于心” 。又,唐代張又新《剪茶水記》:“客有兩浙者,言搜訪未盡,余嘗志之!眱捎美爸尽憋@然都是記在心 中之意。
    如果把《桃花源記》中的“處處志之”、“尋向所志”之“志”解作“記住”、“記在心中”,顯然更順 理成章,符合情理。那就是說,漁人在行船過程中把岸上處處的樹木、山石之類作為對(duì)象記在心中,以便再返 回尋找桃花源的所在不比在行船時(shí)做標(biāo)記更貼近事實(shí)、更符合常理嗎?所以“志”在《桃花源記》中當(dāng)注釋為 “記住”或“記在心中”,而不應(yīng)作“做標(biāo)記”。
    有人也可能詰問,漢代之后既已產(chǎn)生“識(shí)”字,作為晉代大詩人就不知道用這個(gè)字,卻非用那個(gè)古字嗎? 是的,“識(shí)”字產(chǎn)生后,并且以記錄下來作標(biāo)記的本義固定下來,就應(yīng)該用“識(shí)”而不用“志”。遵循這一規(guī) 則的用例也不少。例如:《漢書·匈奴傳》:“以計(jì)識(shí)其人眾畜牧!鳖亷煿抛ⅲ骸白R(shí)亦記!边@是說用語言 文字作記錄、標(biāo)記之意。同時(shí),也表示用心記住,例如:《論語·述而》:“默而識(shí)之”之“識(shí)”、《禮記· 檀弓下》:“小子識(shí)之”之“識(shí)”,均為記在心中之意。然而,不遵守這一規(guī)則的用例又何嘗沒有呢?前面已 提出一些用例,這里就不一一贅述了。這恐怕是古代文人的一種習(xí)慣吧!偉大的史學(xué)家司馬遷在《鴻門宴》中 不也是舍“早”字而不用卻用假借字“蚤”(“蚤自來謝項(xiàng)王”)嗎?就是偉大的民主主義先驅(qū)、近現(xiàn)代語言 文字學(xué)家章炳麟的文章中不也是大量使用古字和假借字嗎?
    二、《核舟記》中的“徑”
    魏學(xué)伊的《核舟記》也是一篇傳統(tǒng)的語文教材,但其中個(gè)別注釋(如“徑寸之木”的“徑”),也有值得 提出研討之處,F(xiàn)將九年制義務(wù)教育三年制初中語文教材第三冊(cè)《核舟記》的一段原文及其注釋照錄于下:
    明有奇巧人王淑遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。
    注釋:[徑寸之木]長一寸的木頭。徑,直。
    1993年人民教育出版社出版的《教師教學(xué)用書》對(duì)這段文章是這樣翻譯的:
    明朝有一個(gè)手藝奇妙精巧的人,名叫王淑遠(yuǎn),他能在一寸來長的木頭上,雕刻出房屋、器具、人物,甚至 鳥獸、木石這些東西,而且都能根據(jù)木頭原來的樣子,摹擬著那些要制作的東西的形狀來雕刻,每樣人物有每 樣人物的神態(tài)。
    對(duì)于“徑寸之木”,不論注釋還是譯文,作“長一寸”或“一寸來長”解釋,似無大的原則問題。但是, 注釋中又著重把“徑”解為“直”,且不加任何說明,卻令人費(fèi)解。
    固然,“徑”有作“直”之義,也可以說是“徑”較近的引申義。但與本文所用的詞義卻不相合。要弄清 這個(gè)問題,有必要把“徑”的本義、引申義理清,同時(shí)還須把“徑寸”的用法搞明白。
    “徑”,《論文》釋其本義為“步道也”。朱駿聲《說文通訓(xùn)定聲》進(jìn)一步闡釋為:“步行之道,謂異于 車行大路。”他的意思是說,“徑”是指只能步行不能車行的小路。徐鍇《說文系傳》、段玉裁《說文解字注 》、顧野王《玉篇》等都把“徑”的本義定為“可步行而不容車”的小路。現(xiàn)在出版的有權(quán)威性的字典辭書也 都把“徑”的第一個(gè)義項(xiàng)定為“小路”!皬健庇闷浔玖x的例子很多,如《論語·雍也》“行不由徑”、《史 記·高祖本紀(jì)》“前有大蛇當(dāng)徑”、王禹俘《村行》“馬穿山徑菊初黃,信馬悠悠野性長”中的“徑”皆是。 走小路一般要比走大路近且直,所以,“徑”首先就很容易地引申為“徑直”、“直”義!都崱巾崱罚 “徑,直也!鼻宕鞛墩f文解字箋·彳部》說“徑,戴氏侗曰:‘小道徑達(dá),故因以為徑直之義’”這一 引申義用例也很多,例如《楚辭·遠(yuǎn)游》“陽杲杲未光兮,凌天地以徑度。”洪興祖注:“徑,直也!薄稘h 書·枚乘傳》:“石稱斗量,徑而寡失!鳖亷煿抛⒃唬骸皬,直也。”《清平山堂話本·簡帖和尚》:“( 皇甫殿直)徑奔王二哥茶房前來”。用例很多,余不一一。然而,這個(gè)“直”義與《核舟記》之“徑寸之長” 之“徑”是扦格難通的。那么,就須考察是否還有另外的引申義,能疏解這里文意。經(jīng)稽考,“徑”還有一個(gè) 與“直”這個(gè)引申義關(guān)系至為密切的引申義“直徑”一義。對(duì)《周髀算經(jīng)》上卷中“此夏至日道之徑也”越嬰 注解說:“其徑者,圓中之直者也!本褪钦f,徑是一個(gè)圓當(dāng)中最直的,即今數(shù)學(xué)上之所謂“直徑”。宋代李 誡在《營造法式·總釋下》就明確使用了這個(gè)概念:“圜徑七,其圍二十二!边@里的“圜的,就是指圓的直 徑;“圍”就是指周長!逗酥塾洝分小皬酱缰尽钡摹皬健彼飘(dāng)作“直徑”解,而不是簡單“直”義。
    “徑寸之木”之“徑寸”的用法,在《核舟記》之前既有之,如“徑寸之地”、“徑寸之珠”即是。“徑 寸地”,新版《辭源》釋為指心,引《子華子·北官子任》中一段為證:“人中虛圓不徑寸,神明居焉。事物 交滑,如此亂棼,如涉驚浸,……而徑寸之地如炎如冰。”不錯(cuò),這里的“徑寸之地”是指心,然而卻是一種 用借代方式引申出來的!皬酱缰亍痹瓉硎侵感呐K所占據(jù)之地,直徑一寸左右的那塊空間!皬酱缰椤, 新版《辭源》明確釋為直徑一寸的大珠,也引了《史記·田敬仲世家》一段話為證:“梁王曰:‘若寡人國小 也,尚有徑寸之珠照車前后各十二乘者十枚!薄皬酱纭币嗖环τ美,其結(jié)構(gòu)形式當(dāng)為主謂關(guān)系:“徑”(名 詞)十“寸”(數(shù)量詞),意為直徑一寸左右。
    如果《核舟記》中的“徑寸之木”釋譯為“直徑一寸左右的木頭”,難道不比釋譯成“長一寸的木頭”或 “一寸來長的木頭”使人更易理解,也更貼近事實(shí)、符合情理嗎?那么,為什么非要“徑”下注一個(gè)非常別腳 的引申義“直”呢?這只能認(rèn)為是照搬舊注不加辨析造成的。
    也有人會(huì)詰責(zé),一塊木頭,你怎么知道它是圓的呢?也可能是方的,或者是各類不規(guī)則形體。是的,作為 供雕刻用的,一塊木頭不可能是圓圓的,也不可能測量出其直徑。那么,“徑寸之地”的“心”是圓的嗎?“ 徑寸之珠”是圓的,是任何人不可否認(rèn)的,但它又絕對(duì)地那樣規(guī)則嗎?答案很簡單:無論古人還是今人行文中 往往用的是那種模糊概念,表示個(gè)大致范圍的限定而已,決不能去穿鑿附會(huì)。
    上述兩側(cè)辨疑,只是略述管見。誠望同仁和方家教正。