- 相關(guān)推薦
《最后一課》有關(guān)資料:有關(guān)都德的《最后一課》
《最后一課》是都德的短篇小說。在日本特別是面向少年的讀物或是小學(xué)教材中常被選用,所以一向是為人們所熟知的一篇外國(guó)文學(xué)作品。只是我小時(shí)候沒有機(jī)會(huì)讀到它,實(shí)際上讀到這篇作品已是成人以后的事了。對(duì)我這個(gè)不熟悉法國(guó)文學(xué)的人來說:“啊!世上也有這樣的事!”就小說而言,我覺得接近實(shí)情,所以也有相應(yīng)的感觸?墒情L(zhǎng)大成人之后,沒有相當(dāng)有沖擊力的東西,一般不會(huì)受什么感染的,這個(gè)短篇不久也被沉進(jìn)了忘卻的云霧之中了。
可是在為本年度(1981)使用的中學(xué)三年級(jí)國(guó)語(yǔ)教科書撰寫《民族與文化》一文時(shí),突然又接觸到了這篇作品。這是因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)也在寫關(guān)于因外國(guó)的統(tǒng)治而被剝奪了說自己母語(yǔ)的民族問題。我就文章草稿與編輯交談時(shí),他突然提醒我說:“都德的《最后一課》也是描寫這方面的問題啊!边@在小學(xué)教材中也有選用,的確是這么回事,我也表示贊同,于是在我的文章中也加上了一行此項(xiàng)內(nèi)容。
時(shí)隔半年,我打開以前買的田中克彥寫的《言語(yǔ)的思想》(日本放送出版協(xié)會(huì)刊),這本書是以前買的一直未細(xì)看過。其中提及都德這個(gè)短篇的有兩處。文章對(duì)都德短篇的內(nèi)容并無什么直接的質(zhì)疑,但在氣氛上田中氏似乎對(duì)都德這個(gè)短篇有些什么不滿似的。我想有機(jī)會(huì)一定向田中氏請(qǐng)教,但一直也未如愿。
又過了半年左右,還是一本以前買的沒有看的書,蓮實(shí)重彥的《反日本語(yǔ)論》(筑摩書房刊),打開它我吃驚地讀到了其中的一些內(nèi)容。這是一篇不到20頁(yè)的叫做《文學(xué)和革命》的文章。簡(jiǎn)言之,都德的《最后一課》和我們所理解的內(nèi)容是完全相反的,倒不如說都德是站在加害者的一方,而且是語(yǔ)言強(qiáng)權(quán)主義的積極袒護(hù)者。詳細(xì)內(nèi)容請(qǐng)讀者閱讀一下原文,大致內(nèi)容如下:
小說的舞臺(tái)是阿爾薩斯地區(qū),阿爾薩斯語(yǔ)是德語(yǔ)系方言,是阿爾薩斯人的母語(yǔ)。盡管他們?cè)凇胺▏?guó)”這個(gè)人造邊境內(nèi),但法語(yǔ)并不是他們的母語(yǔ)。倒不如說是政治上強(qiáng)制的異民族語(yǔ)言。這不僅限于阿爾薩斯,18世紀(jì)的法國(guó)有1/3的地區(qū)不懂法語(yǔ)。如有阿爾薩斯語(yǔ)、巴斯克語(yǔ)、布魯頓語(yǔ)及其他獨(dú)立地區(qū)的語(yǔ)言。這些是他們各自的母語(yǔ)。19世紀(jì)以后的法語(yǔ)的歷程一貫是對(duì)這些地區(qū)方言壓制的歷程,而對(duì)這種壓制抵抗得最堅(jiān)決的正是阿爾薩斯地區(qū)。那么用法語(yǔ)來上課對(duì)阿爾薩斯人來說就是把別人的語(yǔ)言作為“國(guó)語(yǔ)”強(qiáng)加在他們頭上,那么老師實(shí)際上就成了加害者。
如把舞臺(tái)移到日本考慮也許更清楚一些,一百年前北海道的大部分是阿伊努的土地,阿伊努民族當(dāng)然是以阿伊努語(yǔ)為母語(yǔ)的,但由于明治政府的強(qiáng)迫性的“同化政策”和“初等教育”強(qiáng)制性地使其改用日語(yǔ)。
好了,假如日俄戰(zhàn)爭(zhēng)是日本戰(zhàn)敗,俄羅斯占領(lǐng)了北海道。莫斯科中央政府強(qiáng)行推行俄語(yǔ)為國(guó)語(yǔ),在北海道的小學(xué)里會(huì)發(fā)生什么故事呢?
好比在日高二風(fēng)谷那里、阿伊努孩子較多的小學(xué)里執(zhí)教的日本老師與都德作品中的法國(guó)老師互換一下,這樣就出現(xiàn)一個(gè)完全相同的場(chǎng)景。明天開始就變成俄語(yǔ)了,今天是日語(yǔ)的最后一課,老師在黑板上寫下了“日本萬(wàn)歲”。
以阿伊努語(yǔ)成長(zhǎng)起來的阿伊努的孩子們他們?nèi)绾慰创@件事呢?阿伊努的父兄們做何感想呢?他們一定會(huì)說:“別逗了,開什么玩笑!”
對(duì),都德的《最后一課》在占法國(guó)相當(dāng)比例的法國(guó)人(阿爾薩斯系、布魯頓系等在法國(guó)境內(nèi)不以法語(yǔ)為母語(yǔ)的人)中的確他們想說:“算了吧,開什么玩笑!
事實(shí)如果如此,盡管小說屬于虛構(gòu)范疇,但如此完全相反且露骨的衛(wèi)道士行為也實(shí)在罕見。這的確是可怕的。有機(jī)會(huì)的話,下次我也許得將拙稿《民族與文化》中加上的那一行刪去了。
由此引起的興趣,我有幸得以采訪了活躍在文化教育界的西鄉(xiāng)竹彥氏。于是對(duì)這個(gè)短篇的考察越來越有興趣了。西鄉(xiāng)氏的意見簡(jiǎn)約如下。
很久以前,大約十幾年前,西鄉(xiāng)氏調(diào)研過這個(gè)問題。為何作調(diào)研,起因是由于對(duì)《最后一課》中以下部分有疑問。
現(xiàn)在那些普魯士人便有權(quán)力對(duì)我們說這樣的話了,“怎么,你們自以為是法國(guó)人,可是你們既不會(huì)念也不會(huì)寫法文!”在這件事里,我的可憐的弗郎茨,罪過最大的倒不是你。我們大家都有好多應(yīng)該責(zé)備自己的地方。
以上章節(jié)中,特別是“自以為是法國(guó)人”這一句中的“自以為是”,西鄉(xiāng)氏對(duì)此表示懷疑,為什么不簡(jiǎn)單地說成“是”而要說成“自以為是”呢?西鄉(xiāng)氏為了精確無誤查閱了別的譯文并且也查了法文原文,答案都是一樣的。
經(jīng)過很多調(diào)查,西鄉(xiāng)氏感到了這篇作品背后的宗教問題的強(qiáng)烈氣息。阿爾薩斯地區(qū)在民俗、語(yǔ)言上倒不如說與德國(guó)更接近,語(yǔ)言屬于日耳曼語(yǔ)系方言。但是這個(gè)地區(qū)的大多數(shù)居民與其讓普魯士統(tǒng)治倒不如想隸屬于法國(guó),這是由于法國(guó)對(duì)信教自由度放得更寬,這也是因?yàn)榉ㄌm西革命形成的。所以說居民的意識(shí)在法國(guó)革命后傾向于法國(guó)。
但是,由于法國(guó)在普法戰(zhàn)爭(zhēng)中敗北,在1871年法蘭克福媾合會(huì)議上把阿爾薩斯割讓給普魯士,所以發(fā)生了《最后一課》這樣的情景。
因此從語(yǔ)言的角度來看,盡管阿爾薩斯屬于德語(yǔ)系統(tǒng),但還是自己的獨(dú)立方言。所以不論是德語(yǔ)還是法語(yǔ),對(duì)于當(dāng)?shù)鼐用駚碚f并不是他們的母語(yǔ)。在這一點(diǎn)上,蓮實(shí)氏的記述是完全屬實(shí)的。所謂不得不選擇一種普通話,那么當(dāng)然最理想的形式莫過于阿爾薩斯作為一個(gè)獨(dú)立國(guó)選擇自己的母語(yǔ)(阿爾薩斯語(yǔ))作為普通話。實(shí)際上這種運(yùn)動(dòng)過去一直在進(jìn)行著。但理想總歸是理想,作為一種不得已求其次的策略,德語(yǔ)與法語(yǔ)哪一個(gè)對(duì)當(dāng)?shù)鼐用駚碚f“比較歡迎”,這就是問題的重點(diǎn)。
在這個(gè)問題上,西鄉(xiāng)氏做了推斷,如要在法語(yǔ)和阿爾薩斯語(yǔ)中擇一的話,作為當(dāng)?shù)鼐用褚庾R(shí)當(dāng)然是阿爾薩斯語(yǔ)。但是如要在德語(yǔ)和法語(yǔ)中二者擇一的話,作為不得已求其次,還是法語(yǔ)為好。所以《最后一課》中的居民意識(shí)遠(yuǎn)比都德描寫的復(fù)雜得多。但是作為最后結(jié)果還是反德的。所以那種情景也不能像蓮實(shí)氏所說“與事實(shí)完全相反”。以上大約是西鄉(xiāng)氏的觀點(diǎn)。
作為考慮此事的重要線索,其實(shí)這篇作品還有它的續(xù)篇,名叫《新老師》,已被譯成日語(yǔ)(永井順譯,富山房百科文庫(kù)104)。并作為補(bǔ)充教材也被錄用小學(xué)校國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)指導(dǎo)書《光村圖書》。其大致情節(jié)是這樣的。
作為新老師克勞茨從普魯士被派遣到學(xué)校來了。他的到來學(xué)校變得不自由了。他頭腦僵硬,只知道紀(jì)律。特別是在宿舍,學(xué)生們簡(jiǎn)直受不了了。其中一個(gè)學(xué)生叫加斯卡爾,他是那種所謂成績(jī)差的學(xué)生,德語(yǔ)單詞也記不住,只是夢(mèng)想在大自然中盡情玩耍的孩子。他被鞭打、被禁食,終于逃回家去?藙诖膩眍I(lǐng)他回校,加斯卡爾拿起菜刀來抵抗,但終被綁上了馬車。在馬車上,弱小的加斯卡爾蹲在車角上哭泣,他用阿爾薩斯語(yǔ)懇求著“l(fā)ossomifortgenherrKlotz(讓我回家吧,克勞茨先生)。”
這篇文章的最后,從加斯卡爾的母語(yǔ)傾訴中西鄉(xiāng)氏感覺到了一些象征性的東西。即作為都德確實(shí)在表面上傾向于法語(yǔ),但在內(nèi)心深處也許對(duì)阿爾薩斯語(yǔ)(民族語(yǔ))的復(fù)權(quán)是同情的。
這確實(shí)是很有意思的,并且是頗具說服力的推理。但像我這樣的外行,手頭上又不掌握什么資料,對(duì)于蓮實(shí)和西鄉(xiāng)兩氏的見解不好妄加評(píng)論。聽說蓮實(shí)氏也看過這個(gè)續(xù)篇。不過蓮實(shí)氏是把都德這個(gè)人物的整體形象作為問題焦點(diǎn)來研究的。比如說在日本戰(zhàn)時(shí)為天皇制軍國(guó)主義的政策積極搖旗吶喊的作家到處散布軍國(guó)主義思想,都德也是這種類型的作家中的一人,為法國(guó)語(yǔ)言帝國(guó)主義政策效力,壓制地方語(yǔ),向巴黎政權(quán)效忠諂媚的一人。
不管如何,《最后一課》這篇作品遠(yuǎn)比一般日本人的感受有著似乎更為復(fù)雜的背景。所謂文學(xué)作品的弦外之音的確是一篇“痛快”之作。圍繞語(yǔ)言問題的各個(gè)側(cè)面到這里大致就全涉及了。
這篇作品的時(shí)代距今已有百余年了。能記著當(dāng)時(shí)實(shí)際情況的居民大概已沒有了。但他們的孩子們大多數(shù)都還健在吧。對(duì)當(dāng)時(shí)的小說舞臺(tái)進(jìn)行實(shí)地調(diào)研,了解他們的想法以及對(duì)都德作品的評(píng)價(jià)方法,也許能寫成一篇饒有興味的報(bào)告文學(xué),這對(duì)考慮我們現(xiàn)代的情況也許是有益的。
如有機(jī)會(huì),我很想嘗試一下。
(選自《語(yǔ)文學(xué)習(xí)》1996年,蘇思純譯自《蹲著,姿勢(shì)丑陋嗎?》潮文庫(kù)出版)
《最后一課》有關(guān)資料:有關(guān)都德的《最后一課》由范文先生網(wǎng)教案頻道http://www.panasonaic.com搜集整理,版權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處!
【《最后一課》資料:都德的《最后一課》】相關(guān)文章:
最后一課08-31
最后一課作文09-01
最后的一課作文02-05
最后一課作文05-06
最后一課優(yōu)秀作文08-18
最后一課教學(xué)反思08-26
最后一課續(xù)寫08-23
最后一課_750字07-28
《最后一課》教學(xué)反思03-30
最后一課優(yōu)秀作文09-01