- 博爾赫斯的詩歌 推薦度:
- 相關推薦
博爾赫斯詩歌
無論是身處學校還是步入社會,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的詩歌吧,詩歌節(jié)奏上鮮明有序,音諧韻美。你所見過的詩歌是什么樣的呢?下面是小編為大家收集的博爾赫斯詩歌 ,僅供參考,歡迎大家閱讀。
博爾赫斯詩歌 1
《蒙得維的亞》
我滑下你的暮色如厭倦滑下一道斜坡的虔誠。
年輕的夜晚像你屋頂平臺上的一片翅膀。
你是我們曾經(jīng)有的布宜諾斯艾利斯,那座隨著歲月悄悄溜走的城市。
你是我們的,節(jié)日的,像水中倒映的星星。
時間中虛假的門,你的街道朝向更輕柔的往昔。
黎明之光,它送出的早晨向我們走來,越過甘甜的褐色海水
在照亮我的`百葉窗之前,你低低的日色已賜福于你的花園。
被聽成了一首詩的城市。
擁有庭院之光的街道。
博爾赫斯詩歌 2
《愛的預感》
無論是你面容的親切
光彩如一個節(jié)日
無論是你身體的恩寵
仍然神秘而緘默
一派稚氣
還是你生命的延續(xù)
留在詞語或寧靜里
都比不上如此神秘的一個賜予
像注視著你的睡夢
攏在
我懷抱的守夜之中。
奇跡一般
又一次童貞
憑著睡夢那赦免的`功效
沉靜而輝煌
如記憶所恢復的幸福
你將把你生命的那道岸濱交給我
你自己并不擁有。
投身入靜寂
我將認清你的存在那最后的海灘
并且第一次把你看見
也許
就像上帝必將把你看見
被摧毀了的
時間的虛構
沒有愛
沒有我。
博爾赫斯詩歌 3
《葡萄酒之歌》
在荷馬的青銅杯里閃爍著你名字的光芒,黑色的葡萄酒啊,你使人心花怒放。
千百年來,你在人們手上傳去傳回
從希臘人的獸頭觴到日耳曼人的羊角杯。
開天辟地以來,你久已存在,把力量和神威奉獻給一代一代。
你與日夜交替的光陰一齊流淌,朋友和快樂為你歡呼、鼓掌。
在神秘的激情洋溢的詩詞的字里行間,你是玫瑰花、紅寶石和小巧玲瓏的`短劍。
在你的勒忒河里,讓別人痛飲傷心的忘懷;
我卻要尋求共同分享的節(jié)日的歡快。
在漆黑、誘惑和仙影拳中間
我要用“芝麻”打開長夜漫漫。
“相互愛戀”或“血紅的搏斗”的美酒啊,有時我將這樣稱呼你。
但愿這不是歪曲。
博爾赫斯詩歌 4
白鹿
我今天清晨夢見的白鹿
來自蒼翠英國的哪個鄉(xiāng)村民謠,來自哪本波斯書的插圖,和我們往昔夜晚白日的神秘區(qū)域?
只有一秒鐘的工夫。我見它穿過草原,消失在虛幻的金黃色的下午。
輕靈的生物,只有一個側面的鹿,構成它的是些許記憶,些許遺忘。
支配這個奇特世界的神靈,
讓我夢見你,但不容我成為你的主人;
在遙遠未來的一個拐角,
我或許會再夢見你,夢中的白鹿。
我也是一個轉瞬即逝的夢,比夢中的草原和白鹿多幾天時間。
我
顱骨、隱秘的心、
看不見的血的`道路、
夢的隧道、普洛透斯、
臟腑、后頸、骨架。
我就是這些東西。難以置信, 我也是一把劍的回憶,
是彌散成金黃的孤寂的夕陽、
陰影和空虛的緬想。
我是從港口看船頭的人;
我是時間耗損的有限的書本,有限的插圖;
我是羨慕死者的人。
更奇怪的是我成了
在屋子里雕砌文字的人。
不可知
月亮不知道她的恬靜皎潔,
甚至不知道自己是月亮;
沙礫不了解自己是沙礫。
任何事物都不了解它獨特的模樣。
象牙的棋子和擺弄它們的手,和抽象的棋藝都毫無關系。
人們歡少悲多的命運
也許是冥冥中某個主宰的工具,這些事我們不得而知;
把他叫作上帝并不解決問題,恐懼、疑慮和有頭無尾的祈禱,都是白費氣力,徒勞無益。
哪一張弓射出我這支箭?
目標又是哪一座高山之巔?
失明的人
我瞅著鏡子里的那張臉時,不知道瞅著我的是誰的臉;
我不知道誰是那反映出來的老人,帶著早已疲憊的慍怒,默不作聲。
我在幽暗中用手摸索
我不可見的容貌。一個閃念。
我隱隱約約看到了你的頭發(fā):
灰白的、甚至仍帶金黃色的頭發(fā)。
我再說一遍:我失去的只是
事物虛假的表象。
給我安慰的是彌爾頓,是勇敢,
我仍想著玫瑰和語言,
我想如果我能看到自己的臉,
在這個奇異的下午我也許會知道自己是誰。
夢魘
夢深處仍是夢。我每夜都希望消失
在為我洗盡白日的陰暗的水中,但是在我們溶入虛無之前,在那些純凈的水下面,委瑣的驚異在灰色的時刻搏動。
可能是一面鏡子映出我變了樣的面孔,
可能是一座有增無已的牢籠般的迷宮。
可能是一個花園。但始終是夢魘。
那種恐怖不是人間所有。不可名狀的東西
從神話和云霧繚繞的昨日向我襲來;
可憎的形象留在眼底,遲遲不去,侮辱了黑暗,也侮辱了不眠之夜。
當我的肉體靜止、靈魂孤寂的時候,我身上為什么綻開這朵荒唐的玫瑰?
博爾赫斯詩歌 5
《另一只老虎》
我想到一只老虎。冥色提升了
巨大而繁忙的圖書館
讓那些書架也顯得遙遠;
勇敢、天真、浴血而又新奇,它要穿過它的樹林與白晝
把足跡印上一道泥濘的河岸
這河的名字它并不知曉
(在它的世界里沒有名字和往昔
也沒有未來,只有確鑿的瞬間)
它要跨越蠻荒的距離
要在交織的氣味的迷宮里
嗅出黎明的氣味
和麋鹿的沁香的氣味;
在竹子的條紋里我辯認出
它的條紋,并且想見
它顫動的華麗皮膚所覆蓋的骨架。
在這座行星上,徒勞地錯雜著
凸面的大海和沙漠;
從南美洲一個遙遠的港口
從這間屋子里我追蹤和夢見了你、
在恒河兩岸出沒的老虎呵。
夜色流遍我的`心靈我沉思
我在詩篇里呼喚的老虎
是一只象征與陰影的老虎,一系列文學的比喻和
一連串百科全書的記憶
不是那要命的老虎,那不祥的珍寶
它在太陽或變幻無常的月亮之下,在蘇門答臘或孟加拉執(zhí)行著
它愛情,懶散和死亡的慣例。
我反對象征的老虎,用那一只
真實的老虎,熱血的老虎,它屠殺了野牛種族的十分之一
而在今天,59年8月3日,它在大草原上又鋪開了一道沉著的
陰影,然而為它命名,推想它的環(huán)境、這行為己經(jīng)
把它變成了藝術的虛構,而不是
大地上行走的眾生中的生命。
我們要尋找第三只老虎。
這一只像別的一樣會成為我夢幻的
一個形式,人類詞語的一種組合,不會是有血有肉的老虎
在神話以外的世界上踩遍大地。
我對此了如指掌,但某種事物
迫使我進行這模糊的,毫無意義的
古老冒險,我仍然堅持著
在入夜的時辰里尋找
那不在我詩中的,那另一只老虎。
博爾赫斯詩歌 6
《我的一生》
這里,又一次,記憶壓著我的嘴唇,它很獨特,卻又與你的'相似。
我就是那緊張的敏感,那是一個靈魂。
我總在接近歡樂
也接近友好的痛苦。
我已渡過海洋。
我踏上過很多土地;見過一個女人
和兩三個男人。
我愛過一位高傲的白人姑娘,她有著拉丁美洲的寧靜。
我看到過一望無際的郊野,那里
落日未完成的永恒已經(jīng)完成。
我看到過一些田野,那里,吉他
粗糙的肉體充滿痛苦。
我調用過數(shù)不清的詞匯。
我深信那就是一切,而我也將
再看不到再做不出任何新鮮的事情。
我相信我貧困和富足中的日夜
與上帝和所有人的日夜相等。
博爾赫斯詩歌 7
《玫瑰與彌爾頓》
散落在時間盡頭的
一代代玫瑰,我但愿這里面有一朵
能夠免遭我們的遺忘,一朵沒有標記和符號的玫瑰
在曾經(jīng)有過的事物之間,命運
賦予我特權,讓我第一次
道出這沉默的花朵,最后的`玫瑰
彌爾頓曾將它湊近眼前,而看不見。哦你這緋紅,橙黃
或純白的花,出自消逝的花園,你遠古的往昔魔法般留存
在這首詩里閃亮,黃金,血,象牙或是陰影
如在他的手中,看不見的玫瑰呵。
【博爾赫斯詩歌 】相關文章:
博爾赫斯的詩歌01-20
博爾赫斯詩歌06-02
博爾赫斯的觀念08-12
博爾赫斯名言08-23
博爾赫斯語錄02-01
博爾赫斯小說淺析02-24
博爾赫斯經(jīng)典語錄08-23
博爾赫斯的語錄45句03-10
博爾赫斯的語錄匯編37條08-26