- 相關(guān)推薦
經(jīng)典:只讀一個(gè)版本
經(jīng)典:只讀一個(gè)版本對(duì)于經(jīng)典的東西,我只讀其中的一個(gè)版本。
這是我的經(jīng)驗(yàn),因?yàn)橹蛔x一個(gè)版本,感覺會(huì)很好,我是從欣賞的角度去看,而不是要做研究,當(dāng)然很注重感覺。
我讀的《飄》是一個(gè)老版本,在那個(gè)版本中譯者將每個(gè)人的名字都做了中國式的加工:郝思嘉、白瑞德、衛(wèi)希禮等等,當(dāng)然,其他的一些細(xì)節(jié)也一定有了譯者風(fēng)格。讀過這個(gè)版本之后再看其他的版本,總覺得隔了一層什么,覺得不如那個(gè)版本翻譯得地道。我想,要是一開始讀的是其他的版本,可能就覺得那是最好的版本了。
《梁山伯與祝英臺(tái)》我看的比較多的是越劇,所以最喜歡的也是越劇中對(duì)人物和劇情的處理。及至看京劇《柳蔭記》,雖然也說的是這個(gè)故事,總是不由自主地把劇中人物的對(duì)白和動(dòng)作跟越劇對(duì)比,常常覺得不到位或過了。有時(shí)自己想想,當(dāng)你把越劇中的唱詞都記住了,帶著這種最初的印象去跟別的劇種比較,當(dāng)然越比越覺得越劇處理得最好。
張恨水的《啼笑因緣》我沒有看過原著,我看的是黃梅戲版本的《啼笑因緣》。當(dāng)我被那些黃梅戲演員所深深打動(dòng)后,就不愿意看電視劇版本的了,因?yàn)槲矣X得那些人“都不像”,我自己也知道,那種“不像”是不像黃梅戲中那些演員,先人為主,我覺得那些人就是黃梅戲中那些人的樣子。
而同為張恨水的小說,《金粉世家》就是看的電視劇,看進(jìn)去了覺得那些人就應(yīng)該是那個(gè)樣子,那些事的發(fā)展也應(yīng)該就是那個(gè)樣子。后來,拿過原著來一看,不是那么回事,有些關(guān)鍵處作者不是那樣寫的,就把書放到一邊去了,——不用我去考究哪種處理方法更合理,我只是接受并且喜歡其中的一個(gè)版本就足夠了。
張愛玲的《傾城之戀》是先看了原著,再看電視劇就覺得對(duì)原著的修改太大了,大到我不愿看電視劇!皇钦f那些人演得不好,而是覺得將我心里的那個(gè)自流蘇變成另一種樣子是我不愿接受的。要是還是這一班人馬,演一個(gè)我從來沒有看過的故事,或許我是能喜歡的。
最近新版《紅樓夢》正在排演中,我想有那么多人全力去做的事一定能做得很好,但是,我并不是當(dāng)年對(duì)86版《紅樓夢》那樣充滿了期待,因?yàn)槲也恢牢夷懿荒茉诶习妗都t樓夢》基礎(chǔ)上接受這些新面孔。
也不是所有的新東西我都不能接受,我看過老版越劇經(jīng)典的《盤妻索妻》,但是再看王君安新演繹的版本,覺得更加喜歡。超越經(jīng)典是不容易的,但有些人就能做到,不能不讓人服氣。
不過,大多數(shù)時(shí)候,我還是堅(jiān)持我的原則:在眾多版本中只讀其中的一個(gè),就足夠了。
我的夫君是所有男子中的一個(gè)版本,我知道世上可以有許多個(gè)好男子的版本,但是我堅(jiān)持認(rèn)為只讀這一個(gè)版本就能讀得懂情的所有含義。
【經(jīng)典:只讀一個(gè)版本】相關(guān)文章:
新版版本個(gè)人簡歷08-10
英文版本自我介紹06-28
2023經(jīng)典銷售合同版本11-07
簡歷營銷的必備兩大版本08-15
個(gè)人房屋租賃合同備案版本11-12
常用版本房屋租賃合同范本(精選5篇)04-20
語文一個(gè)接一個(gè)教案03-24