1.Il y faudra assurément des compromis des deux c?tés, une réattribution des pouvoirs et des ressources étant usuellement nécessaire.
這顯然就需要雙方都出妥協(xié),因?yàn)榻Y(jié)果通
取決于權(quán)利和資源
再分配。
4.Ces enquêtes sont usuellement menées sous la direction d'un institut national de recherche, et font l'objet d'échanges de vues et d'accords avec les principaux partenaires du programme sur l'analyse des contraintes qui pèsent sur la réalisation des droits des enfants et des femmes.
通是在某一國家研究機(jī)構(gòu)
領(lǐng)導(dǎo)下開展此項(xiàng)工
,內(nèi)容包括與方案主要伙伴討論和商定兒童和婦女權(quán)利制約因素分析工
。
5.Une juridiction a considéré que, conformément à l'article 8, une communication ne "parvient" pas à son destinataire si la langue dans laquelle elle a été rédigée n'a pas été convenue par les parties ou utilisée par ces dernières dans leurs relations antérieures ou n'est pas celle usuellement utilisée dans le commerce.
一家法院聲稱,根據(jù)第八條,除非通知使用語言為雙方當(dāng)事人所同意,或曾為雙方當(dāng)事人在以前
交易中所使用,或是交易中慣用
,否則通知不算“送達(dá)”對(duì)方。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若
現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com