1.Le Secrétaire adjoint à la santé et Surgeon General des états-Unis d'Amérique a fait une déclaration.
美利堅(jiān)合眾國助衛(wèi)
部長兼公共衛(wèi)
署署長發(fā)了言。
2.Lorsqu'elle a repris, comme convenu lors de consultations antérieures du Conseil, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à David Satcher, Secrétaire adjoint à la santé et Surgeon General des états-Unis d'Amérique.
復(fù)會后,主席按照安會事先協(xié)商達(dá)
解,征得安
會同意,根據(jù)安
會暫行議事規(guī)則第39條,向美利堅(jiān)合眾國助
衛(wèi)
部長兼公共衛(wèi)
署署長大衛(wèi)·薩切爾發(fā)出邀請。
5.11 Pour ce qui est de l'allégation de discrimination à l'égard de Mme?Laing, le conseil fait observer que M.?Surgeon a été représenté par l'Autorité centrale alors qu'elle n'a re?u qu'une?indemnité qui ne couvrait qu'une petite partie des frais généraux encourus.
11 對于Laing女士受到歧視指控,律師提出,Surgeon先
得到了中央政府機(jī)關(guān)
法律代表,而她只收到僅能償付其全部費(fèi)用中一小部分
贈款。
6.à la troisième reprise de la séance, ainsi qu'il en a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité David Satcher, Assistant Secretary for Health and Surgeon General des états-Unis d'Amérique, dans le cadre de l'article?39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil.
在第三次復(fù)會后,主席根據(jù)安會先前協(xié)商達(dá)
諒解,并征得安
會同意,根據(jù)安
會暫行議事規(guī)則第39條,向美利堅(jiān)合眾國負(fù)責(zé)衛(wèi)
助
部長兼衛(wèi)
局局長戴維·薩奇爾發(fā)出邀請。
7.En tout état de cause, le tribunal des affaires familiales a cherché à faire en sorte que Mme?Laing et ses enfants soient autorisés à entrer et à rester aux états-Unis, en demandant à M.?Surgeon d'appuyer la demande de visa de Mme?Laing et de ne pas engager de poursuites contre elle pour l'enlèvement de Jessica.
無論如何,家庭法院合議庭下令要求Surgeon先
支持Laing女士
簽證申請,同時(shí)不起訴她綁架Jessica
行為,從而力圖保證Laing女士和她
子女能夠進(jìn)入并留在美國。
8.En?ce qui concerne l'argument du conseil selon lequel l'Australie affirme sans aucun fondement que les tribunaux américains pourraient attribuer à Mme?Laing la garde de Jessica ou un droit de visite, il fait observer que la décision attribuant la garde à M.?Surgeon peut, en vertu du code de la Géorgie, être contestée et que le tribunal peut ultérieurement la modifier en cas de changement matériel de situation.
提交人律師曾指稱,澳大利亞稱美國法院可能會將監(jiān)護(hù)權(quán)判給Laing女士并允許她與Jessica接觸說法沒有事實(shí)根據(jù),對
締約國提出,按佐治亞州
法律,有利于Surgeon先
監(jiān)護(hù)權(quán)判決仍可以受到質(zhì)疑,如果情況有重大變化,則其后可以由法院作出更改。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com