1.A l'intérieur , la niche abrite une statue de Confucius sacralisé.
內(nèi)部,壁龕保護(hù)著神的孔子雕像。
3.Aussi conviendrait-il de renoncer à sacraliser le décalogue et de procéder à une relecture pragmatique de notre mandat en adaptant nos priorités et nos besoins sécuritaires aux défis et menaces d'aujourd'hui et non aux peurs et préoccupations d'hier.
因此我們決不能再將“十誡”視為經(jīng)來膜拜,我們必須從注重實際出發(fā),重新審視一下我們所擔(dān)負(fù)的
命,
我們在安全領(lǐng)域中的優(yōu)先事項和需要適應(yīng)于當(dāng)今的挑戰(zhàn)與威脅,而不是昨天的擔(dān)憂和關(guān)注。
5.Avant que de nouvelles rivalités et exclusions ne se renforcent, ne se perpétuent et ne soient sacralisées par des théories fondées sur l'affrontement et les conflits entre les nations et les civilisations, la communauté internationale doit adopter une stratégie de dialogue, de tolérance et de participation.
在新的一論對抗與排斥通過國家與文明之間的碰撞和沖突理論開始確立、延續(xù)和受到崇奉之前,國際社會必須采取對話、容忍和包含戰(zhàn)略。
6.Cette tache exige de grandes aptitudes intellectuelles, une rigueur technique et une architecture financière nouvelle et juste qui ne serve ni à accumuler les richesses, ni à sacraliser le marché, ni à promouvoir une mondialisation qui ne permette pas une répartition équitable de ce que nous produisons tous dans le monde.
這項任務(wù)需要更多的知識資源和技術(shù)專長,以及新的和公平的金融結(jié)構(gòu),而不是積累財富、崇拜市場或是提倡不允許公正配全世界
民創(chuàng)造的財富的全球化。
7.Cette option implique de renvoyer dos à dos deux?positions extrêmes, tendant toutes deux à faire de la justice militaire une justice à part, expédiente et expéditive, hors du droit commun, qu'il s'agisse de la ?sacraliser?, en la pla?ant au-dessus des principes fondamentaux de l'état de droit, ou de la ?diaboliser?, au nom des expériences historiques d'un passé encore trop récent sur bien des continents.
這種選擇意味著拒絕兩種極端的立場,這兩種立場都傾向于軍事司法置于普通法范圍之外,成為一種單獨的――倉促應(yīng)急的――司法形式,或者將軍事司法“神
化”并置其于法制基本原則之上,或按照各大洲非常近的歷史經(jīng)驗將其“惡魔化”。
8.L'option retenue pour cette étude sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires implique de renvoyer dos à dos deux positions extrêmes, tendant toutes deux à faire de?la justice militaire une justice à part, expédiente et expéditive, hors du droit commun, qu'il s'agisse de la ?sacraliser?, en la pla?ant au-dessus des principes fondamentaux de l'état de droit, ou de la ?diaboliser?, au nom des expériences historiques d'un passé encore trop récent sur bien des continents.
選擇這一途徑研究軍事法庭司法問題,意味著拒絕兩種極端的立場,這兩種立場都傾向于將軍事司法置于普通法范圍之外,成為一種單獨的、倉促應(yīng)急的司法形式,或者將軍事司法“神化”,置于法制基本原則之上,或基于不少大洲最近時期的歷史經(jīng)驗將其“妖魔化”。
9.L'option retenue pour cette étude sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires implique de renvoyer dos à dos deux positions extrêmes, tendant toutes deux à faire de la justice militaire, une justice à part, expédiente et expéditive, hors du droit commun, qu'il s'agisse de la ?sacraliser?, en la pla?ant au- dessus des principes fondamentaux de l'état de droit, ou de la ?diaboliser?, au nom des expériences historiques d'un passé encore trop récent sur bien des continents.
選擇這一途徑研究通過軍事法庭進(jìn)行司法裁判問題,意味著拒絕兩種極端的立場,這兩種立場都傾向于軍事司法置于普通法范圍之外,成為一種單獨的――倉促應(yīng)急的――司法形式,或者將軍事司法“神
化”,置其于法制基本原則之上,或按照各大洲近期的歷史經(jīng)驗將其“妖魔化”。
聲明:以上例句、詞性類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部
經(jīng)過
工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com