1.Le doctorat est le prolongement d’un master à finalité recherche. Les études doctorales sont organisées au sein des écoles doctorales.
博士階段的習(xí)是理論研究碩士
習(xí)的延伸,這一階段
生由
校博士院統(tǒng)一進(jìn)行管理。博士階段的
習(xí)以理論研究為主。
7.Cet?appui prend la forme de services consultatifs concernant l'élaboration des programmes d'enseignement, l'organisation et la conception du programme de masters en commerce international, y compris les négociations commerciales.
其中包括提供咨詢服務(wù),為國際貿(mào)易政策,包括貿(mào)易談判碩士班制訂教程、進(jìn)行規(guī)劃和設(shè)計(jì)。
10.La Haute école d'art visuel et d'arts appliqués de Zurich (Hochschule für Gestaltung und Kunst, HGKZ?; future Haute école d'arts appliqués de Zurich, Zürcher Hochschule der angewandten Künste) propose un master consacré à l'étude des cultures et aux études genre.
蘇黎世高等視覺藝術(shù)和應(yīng)用藝術(shù)校(后改為蘇黎世高等應(yīng)用藝術(shù)
校)設(shè)置了性別文化和研究碩士專業(yè)。
11.Le programme d'enseignement à distance entre dans une nouvelle phase, celle de l'extension des cours de l'Université pour la paix à des versions en ligne et imprimées, et proposera bient?t un executive master's degree, au-delà du campus principal et des programmes régionaux, spécialement à l'intention des étudiants ne pouvant se rendre sur le campus pour y suivre leurs études.
遠(yuǎn)距離習(xí)方案正進(jìn)入一個(gè)擴(kuò)大和平大
線和書面課程的新階段,不久將提供執(zhí)行官員碩士
位,以便超越本部校園和區(qū)域方案課程的限制,向不能前往校園
習(xí)的
生提供
習(xí)機(jī)會(huì)。
12.En outre, le manuel a proposé neuf bourses à des jeunes chercheurs actuels et futurs sur la sécurité routière de pays à revenus bas et moyens pour conduire des recherches au niveau du master et trois bourses à des chercheurs plus avancés et les a invités à prendre un congé sabbatique dans une université ou une organisation internationale où ils pourront faire profiter de leur compétence et apprendre d'autres professionnels la sécurité routière.
此外,該研究網(wǎng)還向中低收入國家很有前途的青年道路安全研究人員提供了9項(xiàng)獎(jiǎng)金,協(xié)助他們從事碩士級(jí)的研究工作,并向高級(jí)研究人員提供了3項(xiàng)獎(jiǎng)
金,供他們
大
或國際機(jī)構(gòu)脫產(chǎn)進(jìn)修,交流技能并向其他道路安全專業(yè)人員
習(xí)。
13.Pour favoriser l'acquisition par les étudiants d'outils de professionnalisation, sept réformes sont envisagées?: un parcours professionnalisé dès la troisième année aux étudiants qui le souhaitent (stage, alternance, apprentissage), la rencontre de professionnels pour qu'une meilleure connaissance du monde de l'entreprise soit acquise, la précision des compétences attendues au terme des dipl?mes, la ??tra?abilité des étudiants?? permettant le suivi de ceux-ci trois ans après leur sortie de l'université, la valorisation et l'encadrement des stages, enfin la fusion des masters professionnels et des masters de recherche.
為了便利大生們獲得專業(yè)化工具,特進(jìn)行了7項(xiàng)改革:自三年級(jí)起,為愿意的大
生開設(shè)專業(yè)化課程(實(shí)習(xí)、交替培訓(xùn)、
徒培訓(xùn));會(huì)見專業(yè)人員,以便更好地了解企業(yè)社會(huì);確定文憑所要求達(dá)到的技能;“對(duì)大
生的跟蹤隨訪”,以便跟蹤了解他們畢業(yè)離校3年后的情況;評(píng)估實(shí)習(xí)的價(jià)值和干部/師資配備;最后,專業(yè)碩士和研究碩士的合二為一。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com