1.Il m'a dit des malhonnêtetés.
他對我說了一些無禮話。
9.En outre, l'auteur n'est pas crédible compte tenu de l'incohérence de ses déclarations concernant sa participation au MIS, du caractère peu plausible de certains aspects importants de son histoire, et de sa malhonnêteté répétée et avérée.
此外,考慮到以下情況,提交人是不可信:他有關(guān)參加情報安全部
敘述前后不一致,他
故事
若干重要方面不合情理,以及事實證明他多次表現(xiàn)不誠實。
11.Les avoirs qui ne proviennent pas directement de la corruption pourraient néanmoins être visés sur la base d'infractions ultérieures relatives à la fraude, à la malhonnêteté ou à des violations de règles concernant les déclarations ou les transferts.
不直接來自腐敗資產(chǎn)仍可以根據(jù)隨后涉及到欺詐或違反披露或轉(zhuǎn)移規(guī)則
罪
來作為對象。
12.L'intérêt de ces échanges entre la police et le public s'est récemment démontré avec l'arrestation, juste avant la présentation du présent rapport, d'un ressortissant africain, probablement sud-africain ou nigérian, accusé de fraude grave et d'autres délits de malhonnêteté.
警察與庫克群島民眾之間這種磋商頗為成功,最近在提交本報告之前就逮捕了一名可能來自南非或尼日利亞
非洲國家國民,此人被懷疑有嚴重欺詐或其他不正當
為。
13.Durant la discussion sur le r?le des professionnels dans le cas de la fraude commerciale, les participants au Colloque ont été informés de l'exemple concret d'un ordre professionnel autonome qui a pris ses propres mesures de lutte contre la fraude et la malhonnêteté dans la profession.
在學術(shù)討論會關(guān)于專業(yè)人員在商業(yè)欺詐方面作用部分,向與會者介紹了一個具體
子,在這個
子中,自律性專業(yè)團體自
采取措施,打擊
業(yè)中
欺詐和不誠實
為。
14.En l'espèce, le Comité note que l'état partie justifie l'expulsion de M.?Madafferi par l'illégalité de sa présence en Australie, la malhonnêteté dont il aurait fait preuve à l'égard du Département de l'immigration et des affaires multiculturelles et son caractère de ?persona non grata? en raison des infractions pénales commises en Italie 20?ans plus t?t.
就本案而言,委員會注意到了締約國決定將Madafferi先生驅(qū)逐出境理由:在澳大利亞非法居留、在移民和多文化事務部
官員問話時犯有欺騙
為以及20年前在意大利
犯罪
為造成
“品
不端”。
15.En l'espèce, le Comité note que l'état partie justifie l'expulsion de M.?Madafferi par l'illégalité de sa présence en Australie, la malhonnêteté dont il aurait fait preuve à l'égard du Département de l'immigration et des affaires multiculturelles et son caractère de “persona non grata” en raison des infractions pénales commises en Italie 20?ans plus t?t.
就本案而言,委員會注意到了締約國決定將Madafferi先生驅(qū)逐出境理由:在澳大利亞非法居留、在移民和多文化事務部
官員問話時犯有欺騙
為以及20年前在意大利
犯罪
為造成
“品
不端”。
16.Dans d'autres pays où la notion de “faute lourde” n'était pas utilisée, une partie pourrait s'exonérer des conséquences de sa “faute”, sauf si cette dernière était d'une telle gravité qu'elle équivaudrait à de la “malhonnêteté” ou à un “méfait commis sciemment et intentionnellement”, ce qui, dans ce cas, semblerait correspondre à la notion étrangère de “faute lourde”.
在其他并不使用“重大疏忽”概念國家,當事一方可以免除自己對其“疏忽”
后果承擔責任,除非這一疏忽
為
程度將達到“不誠信”或者“有意和蓄意不當
為”
程度,而這在此看來又包含外國
“重大疏忽”
概念。
17.Le paragraphe?735.102 du Recueil des règlements fédéraux énonce les conditions et normes qu'un fournisseur doit respecter pour être agréé, soit notamment avoir une valeur nette d'au moins 25?000?dollars et être couvert par deux polices d'assurance, une pour les “erreurs et omissions” et l'autre pour les “fraudes et malhonnêteté”, chacune garantissant une couverture minimum de 2?millions de dollars.
《聯(lián)邦條法典》第735.102條規(guī)定了對系統(tǒng)服務供應商
要求和申請者應達到
標準。 有待批準
任何系統(tǒng)服務供應商均至少必須有25,000美元
資產(chǎn)凈值,而且還必須有兩份保險單;一份是防范“誤差和遺漏”
,另一份是防范“欺詐和不誠實”
;每份保險單
保險額至少應為200萬美元。
聲明:以上句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權(quán)威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術(shù),國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務
www.mimifr.com