1.Il serait peut-être préférable d'utiliser le libellé du projet d'article 2 tel qu'adopté en première lecture, qui n'autorisait pas une telle inférence.
選擇一讀通過第2條草案
措辭也許較好,因它避免那種抵觸。
8.La MONUIK a expliqué aux autorités iraquiennes qu'elle ne pouvait, sur une pareille question, se contenter d'inférences ou de suppositions et que la MONUIK n'avait ni les moyens techniques ni les renseignements nécessaires pour une identification certaine.
伊科觀察團向伊拉克當(dāng)局解釋說,伊科觀察團不能這樣依靠推斷或假設(shè),并且伊科觀察團不具備確定飛機身份所需要技術(shù)和情報能力。
9.On ne saurait sous-estimer les énormes difficultés posées par l'établissement du lien de causalité, même dans un système libéral d'inférences ou de présomptions réfragables avec renversement de la charge de la preuve, s'agissant, par exemple, des dommages aux grands fonds marins.
盡管如此,要對影響深洋地區(qū)等地損害確定因果關(guān)系,即使是按照自由化
推論制度或可辯駁
假設(shè)制度(涉及轉(zhuǎn)嫁舉證責(zé)任),這方面存在
重大困難仍然不可忽視。
10.Le libellé du paragraphe 2 semble toutefois vouloir dire qu'en l'absence de ce paragraphe 2, les obligations internationales créées par les règles de l'organisation ne relèveraient pas du projet d'articles, une inférence qui semble être contraire au sens ordinaire du paragraphe 1.
然而,第2款措辭
意思似乎是,如果沒有第2款,條款草案將不涵蓋根據(jù)組織
則所產(chǎn)生
國際義務(wù),這一歸納似乎與第1款
明確含義產(chǎn)生沖突。
11.Bien que les effets de la lutte contre le paludisme puissent être évalués au moyen d'enquêtes démographiques répétées concernant la prévalence du parasite, la mortalité paludéenne ou la mortalité générale - le présent rapport traite essentiellement des inférences qu'on peut tirer des comptes rendus nationaux en matière de surveillance.
瘧疾防治效果可以用反復(fù)進行
人口調(diào)查(寄生蟲流行率調(diào)查、瘧疾特定死亡率調(diào)查或各種因素總死亡率調(diào)查)來評價,本報告
重點是可以從國家監(jiān)視報告中得出
推論。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com