1.Pour ce qui était de la gestion des conférences, les efforts initiaux portaient sur la collaboration entre les interprètes freelance.
在議管理方面,初步努
重點(diǎn)是
口譯員之間
合作。
3.Le Chef du Service d'interprétation a également fait remarquer que l'annulation tardive de missions pouvait entra?ner une perte substantielle d'argent étant donné que les interprètes freelance devaient malgré tout être payés si une mission était annulée moins d'un mois avant la date prévue.
處長還強(qiáng)調(diào),臨時(shí)任務(wù)也可造成大量財(cái)務(wù)損失,因?yàn)槿粼陔x聘用之日不到一個(gè)月
時(shí)間內(nèi)
議服務(wù),也必須向
職業(yè)口譯支付報(bào)酬。
4.Par la suite, un traducteur de l'ambassade d'Allemagne à Téhéran, Said Sadr, et un traducteur freelance, Khalid Rostamkani, qui n'auraient ni l'un ni l'autre participé à la Conférence, ont été accusés de "guerre satanique", tandis qu'un dirigeant estudiantin avait à répondre de "propagation de mensonges", de "création d'une situation de crise" et d'"espionnage".
此后,德國駐德黑蘭大使館一名筆譯Said Sadr和
職業(yè)翻譯Khalid Rostamkani(據(jù)報(bào)道他們倆誰都沒有出席
議)被指控“挑戰(zhàn)上帝”;一名學(xué)生領(lǐng)袖被指控“散布謠言”,“制造危機(jī)”和“充當(dāng)間諜”。
聲明:以上例句、詞性分類均互聯(lián)網(wǎng)資源
動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com