1.La partie turque a réagi très défavorablement à ces éléments.
土耳方對這些事態(tài)發(fā)展
反應(yīng)非常消極。
9.Des extrêmes météorologiques ont provoqué inondations soudaines, sécheresse, tornades et autres phénomènes violents, influant ainsi défavorablement sur l'offre et les prix des aliments et, plus généralement, le développement.
強(qiáng)烈氣候模式已經(jīng)造成山洪爆發(fā)、干旱、旋風(fēng)和
他劇烈
天氣,對糧食
供應(yīng)和價格造成不利影響,更普遍影響到發(fā)展。
13.Le Comité note également que le fort endettement extérieur, les exigences de l'ajustement structurel et la sécheresse récurrente influent défavorablement sur la capacité de l'état partie à honorer les obligations lui incombant en vertu du Pacte.
委員會還注意到沉重外債負(fù)擔(dān)、結(jié)構(gòu)調(diào)整方案
要求和一再出現(xiàn)
干旱對締約國履行《公約》義務(wù)
能力造成有害影響。
14.Les experts craignent en particulier que l'imposition de conditions dans le cadre des programmes de transferts monétaires n'influe défavorablement sur le climat scolaire en accordant aux enseignants un moyen supplémentaire d'exercer leur autorité sur les élèves et les parents sans rapport avec la qualité de l'instruction dispensée.
專家特別擔(dān)心是,作為現(xiàn)金轉(zhuǎn)撥方案
一部分規(guī)定條件可能會對學(xué)校環(huán)境產(chǎn)生不利
影響,因?yàn)檫@種辦法向教師們提供了額外
手段,使他們能夠?qū)W(xué)生和家長行使權(quán)力,而這種權(quán)力與他們提供
教育
質(zhì)量無關(guān)。
15.Trois facteurs ont influé défavorablement sur l'exécution du budget de l'exercice considéré?: la dépréciation continue du dollar des états-Unis par rapport au dirham marocain et à d'autres devises, la difficulté de trouver sur le marché local des fournisseurs capables de répondre aux besoins de la Mission en fournitures, biens et services, et les mauvaises conditions météorologiques.
在本報告所述期間,預(yù)算執(zhí)行受到下列因素
影響:美元對摩洛哥迪拉姆和
他可兌換貨幣持續(xù)貶值;在當(dāng)?shù)厥袌鲭y以找到向特派團(tuán)提供用品、貨物和服務(wù)
合適供應(yīng)商;天氣狀況惡劣。
16.Au vu des effets persistants des crises financières et économiques qui ont affecté défavorablement nombre de pays en développement, les chefs d'état ou de gouvernement ont souligné encore la nécessité d'une surveillance et d'un système de veille pour protéger les pays en développement contre l'extrême volatilité des flux de capitaux à court terme et la spéculation internationale.
鑒于近來對一些發(fā)展中國家產(chǎn)生不利影響金融和經(jīng)濟(jì)危機(jī)
持續(xù)后果,國家元首或政府首腦再次強(qiáng)調(diào)需要建立有效
監(jiān)測和預(yù)警體系,保護(hù)發(fā)展中國家不因短期資本流動
過度不穩(wěn)定和國際投機(jī)而受到損害。
17.Reconnaissant la nécessité de la participation des créanciers garantis, une deuxième approche consiste à autoriser les créanciers garantis et les créanciers prioritaires à voter, en tant que catégories distinctes de celle des créanciers chirographaires, sur un plan qui modifierait défavorablement les conditions de leurs créances ou à donner d'une autre fa?on leur consentement à être liés par le plan.
認(rèn)識到有必要讓有擔(dān)保債權(quán)參加,第二種方法規(guī)定,有擔(dān)保債權(quán)
和優(yōu)先債權(quán)
可作為與無擔(dān)保債權(quán)
不同
類別就將會損害
債權(quán)條件
計(jì)劃進(jìn)行表決,或者表示同意受該計(jì)劃
約束。
18.Les déclarations d'une dureté injustifiée, les commentaires partiaux et les critiques formulées par certains responsables et organes officiels de diverses organisations européennes et américaines au sujet du référendum annoncé au Bélarus ne peuvent s'interpréter que comme le désir d'influencer défavorablement l'opinion de la communauté mondiale et des observateurs internationaux à l'égard des résultats de cette consultation avant même qu'elle ne se tienne.
他們認(rèn)為,歐洲一些組織和美利堅(jiān)合眾國某些官員和實(shí)體發(fā)表過于嚴(yán)厲
言論、帶有偏見
評論和消極
評價,是企圖在全民公決進(jìn)行之前就使國際社會和國際觀察員對全民公決結(jié)果抱持消極
態(tài)度。
19.Sur le plan interne, une incertitude prolongée ne pourrait manquer d'affecter défavorablement la confiance des milieux d'affaires et des consommateurs, tandis que la possibilité d'un conflit militaire en Iraq risque d'amener les gouvernements de la région à prêter moins d'attention aux questions de développement et à l'application de leurs programmes de réforme et à se préoccuper davantage dans l'immédiat des questions de sécurité.
從內(nèi)部而言,變化莫測狀況
持續(xù),會對企業(yè)和消費(fèi)者
信心產(chǎn)生明顯
消極影響,而在伊拉克可能爆發(fā)軍事沖突則可能使本區(qū)域
各國政府將重點(diǎn)從發(fā)展問題與實(shí)施改革議程轉(zhuǎn)向在短期內(nèi)更加注重狹隘
安全問題。
20.Toutefois, compte tenu des risques pour la sécurité que représentent les engins explosifs artisanaux et afin de minimiser les raisons qui pourraient influer défavorablement sur le processus de surveillance des cantonnements et des armes, l'unité de la MINUNEP chargée du déminage a procédé à des évaluations de toutes les principales installations de stockage de ces engins afin d'estimer la quantité et l'état des explosifs stockés.
然而,鑒于此類裝置構(gòu)成安全威脅,而且為了盡量減少可能對屯駐工作和武器監(jiān)督進(jìn)程產(chǎn)生不良影響因素,聯(lián)尼特派團(tuán)排雷行動股在所有屯駐點(diǎn)對此類裝置儲存設(shè)施進(jìn)行了評估,以估算數(shù)量,確定所儲存爆炸物
狀況。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過工審核,
表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com