1.Corollaire aggravant de cette situation calamiteuse, l'économie palestinienne est en lambeaux.
災(zāi)難性局勢(shì)更為復(fù)雜
是,巴勒斯坦
支離破碎。
5.Cette situation exige des mesures prioritaires, notamment vis-à-vis des violences sexuelles commises essentiellement par les forces de l'ordre, mais aussi concernant la situation calamiteuse des prisons et les conditions de détention.
對(duì)種情況必須優(yōu)先采取措施處理,特別是對(duì)治安部隊(duì)所犯
性暴力行為,同時(shí)也應(yīng)處理監(jiān)獄
災(zāi)難性情況和扣留情況。
6.La situation économique dans la partie septentrionale reste calamiteuse et l'on continue d'y?souffrir de graves pénuries de capitaux, de compétences et d'activités commerciales; elle?dépend fortement des transferts financiers de l'extérieur et le revenu par habitant décline.
塞島北部況仍然慘淡,資金、技術(shù)和商業(yè)都嚴(yán)重短缺;在很大程度上仰賴外部財(cái)政撥款,人均收入下降。
7.Nous prenons note avec inquiétude de la persistance du problème de la dette extérieure et de ses conséquences calamiteuses pour le Sud, où le cercle vicieux de la dette et du sous-développement ne cesse de se refermer toujours plus.
我們關(guān)切地注意到外債問(wèn)題持續(xù)存在,對(duì)南方造成不幸后果,
些國(guó)家
外債和不發(fā)達(dá)惡性循環(huán)變得更加根深蒂固。
8.Cet aveu alourdit le bilan calamiteux de l'ex-Commission spéciale, qui a utilisé les mécanismes de l'ONU pour espionner l'Iraq et pour créer des crises qui permettent aux états-Unis et à leur laquais, le Royaume-Uni, de justifier leur décision unilatérale de recourir à la force contre l'Iraq.
項(xiàng)承認(rèn)可以在前特別委員會(huì)
不光榮
記錄中再記上
筆,該委員會(huì)為了替美國(guó)及其走狗聯(lián)合王國(guó)尋找單方面向伊拉克
用武力
理由而利用了聯(lián)合國(guó)
機(jī)制。
9.Si nous voulons surmonter les crises qui pourraient donner lieu à des guerres calamiteuses et à l'effondrement des sociétés et réaliser la paix et la stabilité avec la justice, nous avons besoin d'une gouvernance mondiale humaine sous l'autorité des Nations Unies, distincte d'un état et d'un gouvernement unilatéraux mondiaux.
如果我們要消除危機(jī),避免它們導(dǎo)致不幸戰(zhàn)爭(zhēng)和社會(huì)崩潰,以公正
方式實(shí)現(xiàn)和平與穩(wěn)定,那我們就應(yīng)在聯(lián)合國(guó)
領(lǐng)導(dǎo)下實(shí)行人道
全球管理,而不是由世界上
個(gè)單邊國(guó)家政府實(shí)行管理。
10.Tout en venant en aide aux démunis et en offrant un abri s?r lors de l'exode des réfugiés somaliens vers des pays voisins et ailleurs, l'ONU a eu la volonté politique d'invoquer la doctrine morale de l'ingérence humanitaire pour enrayer ainsi une famine calamiteuse, qui aurait pu emporter des millions de Somaliens.
在幫助赤貧者和為到鄰國(guó)和其他地區(qū)逃難索馬里難民提供安全庇護(hù)所
同時(shí),聯(lián)合國(guó)表現(xiàn)了必要
政治意愿,援用有充分道義說(shuō)服力
人道主義干預(yù)理論,成功地扭轉(zhuǎn)了本來(lái)有可能造成幾百萬(wàn)索馬里人死亡
災(zāi)難性饑荒。
11.Le premier qui vient à l'esprit de la plupart des spécialistes de l'aide au développement, c'est que les engagements pris à Monterrey ont inversé la tendance au déclin ou à la stagnation de l'aide publique au développement, tendance aussi préoccupante que calamiteuse qui durait depuis une dizaine d'années. Il ne faudrait pas pour autant oublier les autres succès remportés à Monterrey.
人們記得最多涉及官方發(fā)展援助:在蒙特雷作出
扭轉(zhuǎn)官方發(fā)展援助十年下降或停滯不前
令人不安
嚴(yán)重后果
新承諾。
12.Il a souligné que la sécurité basée sur l'armement avait pour effet de perpétuer un système de valeurs au plan international qui était déplorable et d'augmenter les stocks d'armes, partant, d'accro?tre le danger de voir ces armes se retrouver dans les mains d'individus échappant à l'autorité des états et de seigneurs de la guerre, avec des conséquences calamiteuses. L'accroissement du nombre et?le perfectionnement des armes et des systèmes de défense co?teux ne nous protégeraient pas du terrorisme.
他指出,`建立在武器之上安全不但會(huì)在國(guó)際上助長(zhǎng)錯(cuò)誤
價(jià)值觀體系,而且會(huì)
儲(chǔ)存
武器越來(lái)越多,落到非國(guó)家行為者和軍閥手中
可能性也越來(lái)越大,其后果將是災(zāi)難性
。
13.Je lui conseille, ainsi qu'à ses collègues, de lire attentivement les commentaires de la presse internationale, des milieux diplomatiques et du Secrétaire général concernant les résultats calamiteux des politiques belliqueuses et agressives des états-Unis -?des politiques s'appuyant sur l'occupation, l'invasion, le recours à la force et l'arbitraire, au lieu de mettre le poids d'un grand pays comme les états-Unis au service de la stabilité dans le monde et du règlement pacifique des conflits par le dialogue et l'interaction, plut?t que des invasions et des menaces d'occupation.
我建議他和他同事們仔細(xì)閱讀國(guó)際媒體、各外交
團(tuán)和秘書長(zhǎng)最近所作
評(píng)論,
些評(píng)論涉及美國(guó)好戰(zhàn)、侵略成性
占領(lǐng)政策在世界各地造成
災(zāi)難性后果,而
些政策
依據(jù)是入侵、
用武力和采取武斷行動(dòng),而不是發(fā)揮像美國(guó)
樣
大國(guó)可以發(fā)揮
影響力,從而
世界實(shí)現(xiàn)穩(wěn)定,并通過(guò)對(duì)話和互動(dòng)而不是通過(guò)入侵或威脅入侵和占領(lǐng),
沖突得到和平解決。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com